2024年3月11日发(作者:)
C-E Translation Exercises
Exercise I. Translate the following sentences into English.
1. 如今,作为东方艺术的一颗璀璨的明珠,京剧不仅在中国各地喜闻乐见,而且已被全世界人民
广泛接受。
2. 根据所表演角色的性别、年龄和社会地位的不同,演员角色分成四类:生(男角)、旦(女角)、
净(花脸男角)、丑(丑角)。
3. 京剧的独特艺术魅力使它经久不衰:它创造了一种台上台下演员观众相互交融的美学欣赏与享
受。
4. 他曾成功地塑造了许多古代中国妇女的形象,完美地表现了她们的温柔、优雅和细腻。
5. 梅兰芳也是把京剧介绍到国外的第一人。
6. 作为中国的文化瑰宝,京剧必将获得全中国和全世界人民越来越多的喜爱。
Key to Exercise I.
1. Today, as one of the glowing pearls of oriental arts, not only has Beijing Opera been
widely enjoyed all over China, it has also been well received all over the world.
2. According to the gender, age and social position of the different roles which they play,
actors and actresses are divided into four categories:
sheng
(male roles),
dan
(female roles),
jing
(male roles with facial paintings) and
chou
(clowns).
3. The uniqueness of Beijing Opera makes its artistic charm so everlasting: the creation of
an aesthetic co-appreciation between the actors and actresses on stage and the audience off
1
C-E Translation Exercises
stage.
4. Mei Lanfang had created very successfully various images of ancient Chinese women
and expressed their tenderness, elegance and subtlety.
5. Mei Lanfang was also the first person who introduced Beijing Opera to foreign
countries.
6. Being a great treasure of the Chinese culture, Beijing Opera will surely be more and
more appeciated by people in China and in the whole world.
Exercise II. Make a web advertisement in English, based on the information given
in Chinese.
著名的京剧武生徐力先生最近接受了我们舞蹈学校的邀请,担任高级舞蹈教员。武生是京剧中的
一个重要生角。武生的特点是武艺好,身手矫健敏捷。武生演员常通过在舞台上翻滚武打(tumbles,
tweists, and somersaults)来表现他们高超的武艺。武生的动作准确有力,是大量艰苦训练的结果。
中国古典舞蹈和民族舞蹈的舞台技巧和身段(floor skills and postures)大多来自中国传统戏曲
的武功(acrobatic skills)。我们舞蹈学校非常荣幸能够请到徐先生教授女子班毯子功(floor skills)和
男子班的功夫课。有关课程安排请点击此网址。
Key to Ex. II Make a web advertisement in English, based on the information given
in Chinese.
A Rare Opportunity
The famous Beijing Opera performer of Wu Sheng (acrobatic male role), Mr Xu Li, recently
2


发布评论