2024年3月28日发(作者:)

医保法令维权年老公民

Forty-five years ago, we made a solemn compact as a nation that senior citizens would not go

without the health care they need. This is the promise we made when Medicare was born. And

it’s the responsibility of each generation to keep that promise.

四十五年前,我们郑重许诺要让我们国家的每一个年老公民获得应有的医疗保健。这是医疗保险诞生之

初我们许下的诺言。也是每代人信守承诺的责任

That’s why a report issued this week by the Trus/tees who oversee Medicare was such good

news. According to this report, the steps we took this year to reform the health care system have

put Medicare on a sounder financial footing. Reform has actually added at least a dozen years to

the /solvency ['sɒlvənsɪ] of Medicare – the single longest extension in history – while helping to

preserve Medicare for generations to come.

这也是为什么本周由医保监管第三方发布的报告是个好消息的原因。根据这份报告,今年以来我们在医

疗保险系统所采取的一系列改革措施使得医疗保险获得了更加坚实的财政基础。改革实际增加了至少12年

的医保偿付能力——这是历史上最长的单次延长——将为即将到来的数代人提供医疗保险。

We’ve made Medicare more /solvent by going after waste, fraud, and abuse – not by

changing seniors’ guaranteed benefits. In fact, seniors are starting to see that because of health

reform,their benefits are getting better all the time.

在经历了浪费,欺诈和滥用之后,我们使得医保更有偿付能力——不是通过调整老人们已有的利益。实

际上,通过医疗改革,一直以来,老人们获得了越来越好的医疗保健。

Seniors who fall into the “doughnut hole很多医疗保险针对处方药所提供的补贴覆盖不到的部分”

– the gap in Medicare Part D drug coverage ['kʌv(ə)rɪdʒ保险范围] – are eligible ['elɪdʒɪb(ə)l] 合格

right now for a $250( two hundred and fifty dollar) rebate ['riːbeɪt] to help cover the cost of their

pres/criptions. [prɪ'skrɪpʃən]处方药 Now, I know for people facing drug costs far higher than that,

they need more help. That’s why we negotiated谈判 a better deal with the pharmaceutical

[,fɑːmə'suːtɪk(ə)l制药 companies for seniors. So starting next year, if you fall in the doughnut hole,

you’ll get a 50-percent discount on the brand-name medicine you need. And in the coming

years, this law will close the doughnut hole completely once and for all.

陷入“甜甜圈漏洞”——联邦医疗保险制度第四部分的处方药保险缺口——的老人们现在将有资格获

得250美元的贴现以补偿他们在处方药上的支出。现在,我知道人民面对着远比这高 的药物支出,他们需

要更多的帮助。这也是为什么我们为了老人们而与制药公司谈判以获得更好交易的原因。因此,从明年开始,

如果你陷入甜甜圈漏洞,你将在你所需要的品牌药品上获得50%的折扣。在未来几年,该法律将一劳永逸的

完全堵上这个甜甜圈漏洞。

Already, we have put insurance companies on notice that we have the authority to review and

reject unreasonable rate increases for Medicare Advantage plans. And we’ve made it clear to the

in/surers that we won’t hesitate to use this authority to protect seniors.

我们已经告诫保险公司,我们有权审查和否决针对老人医疗保险优惠计划的不合理的费率调整。而且我

们明确的告诉保险公司我们在保护老年人行使该项权力上绝不会犹豫。

Beginning next year, pre/ventive care – including annual physicals, wellness exams, and tests

like mammograms ['mæməgræm] – will be free for seniors as well. That will make it easier for folks

to stay healthy. But it will also mean that doctors can catch things earlier, so treatment may be less

in/vasive and less expensive.

从明年开始,预防保健——包括年度体检,身体检查,以及像乳房X射线检查之类的测试——也将对老