2024年3月30日发(作者:)
- - .. --
OEM Cooperation Agreement
OEM合作协议
This contact is entered on ____________________________ by and between:
本协议是由以下双方在_________年 _________月 _________日签订:
Party A:
甲方:
Party B:
乙方:
_____________________________________________, a company organized and
existing under the laws of Peoples’ Republic of China and having it’s principle place
of business located at ________________________________________________.
_____________________________________________, 一家根据中华人民共和国
法律成立,主营业地位于___________________________________的公司。
Whereas, 1. Party A is engaged in the business of marketing of
____________________ in [ ].
2. Party B is engaged in developing and manufacture of Video doorphone
products.
Now this contact witness and it is hereby agreed by and between the Parties hereto as
follows:
鉴于,甲方从事________________________产品,在_________________地区市
场的营销工作;乙方是__________________产品专业的研发、生产企业,双方为
共同的发展,达成以下项目:
Section 1: Definitions and Interpretation
第一条: 总则和定义
1.1 Cooperation Manner: Both Parties agree that Party A shall sell the products by
OEM; Meanwhile, Party B shall develop, manufacture and provide, by OEM,
Products with the brand designated by Party A (the “products”).
word 可编辑.
- - .. --
1.1 双方同意以甲方以OEM方式销售合作产品,乙方采用OEM方式研发、生
产并提供合作产品,合作产品的商标由甲方授权。
1.2 Definitions:
1.2 定义
1.2.1 Products:
1.2.1 合作产品:是指乙方根据甲方或者甲方客户要求设计、研发、生产的
_______________________________产品;
1.2.2 OEM: The products with the brand designated by Party A shall be technically
based on the products developed and designed by Party B and approved by Party A.
1.2.2 OEM方式:是指甲方授权乙方在产品或产品的载体上,印制甲方名称和商
标,同时甲方也有权禁止乙方将其名称和商标印制在产品上;
1.2.3 Purchase Order:
1.2.3 订单:是指甲方出具的用于向乙方订购产品的正式文件;
1.3 Duration: This agreement shall be for a period of [ ] years from the date of
execution unless terminated earlier in accordance with the provisions of this
Contract.
1.3 协议有效期:本协议自签订之日起生效,有效期为【 】年,本协议自有
效期满时终止或本协议中约定的终止情况发生时终止;
Section 2. Brand and Trademark:
第二条:商标
2.1 Party A grants Party B to use the Brand and Trademark on the products.
2.1 甲方授权乙方在合作产品上使用甲方名称和商标;
2.2 Party B undertakes not to use the Trademark in any way without the expressed
approval of Party A. The Trademark can only used in products as approved by parties.
2.2 乙方按双方约定范围和方式使用甲方提供的名称和商标,不侵犯甲方名称和
商标;
2.3 Party A warrants that the Brand and Trademark do not infringe any admissible
intellectual property right of any third party. Otherwise, Party A shall indemnify Party
B’s loss and damage result from such infringement (including but not limited to
attorney fee, any penalty, damage or compensation).
2.3 甲方保证其提供的名称和商标等不侵犯任何人的权利,若乙方因名称和商标
word 可编辑.


发布评论