2024年4月7日发(作者:)
(试卷)
中国翻译协会翻译能力培训与评估(TICAT)
准入评估测试(时间为120分钟)
提示: 本测试的试题为选择题形式,要求考生从各试题所
给的四个选项(A,B,C,D)或三个选项(A,B,C)中,
选出一项最佳答案,将该英文字母填入所附答题卡上带相
应编号的空格中。
1. 从下列选项中选出一个正确的译文。
原文:She keeps the accounts in apple-pie order
A. 她把账记得乱七八糟。
B. 她把账记得清清楚楚。
C. 她的账目出现了盈余。
D. 她得账目出现了亏空。
2. 从下列选项中选出一个正确的译文。
原文:She is generous to a fault.
A. 她慷慨到了犯错误的地步。
B. 她真是太慷慨了。
C. 她的缺点就是太慷慨了。
D. 她不应该那么慷慨。
3. 从下列选项中选出一个正确的译文。
原文:He was by all odds the strongest candidate.
A. 他怎么也不可能是最强的候选人。
B. 大家都打赌说他是最强的候选人。
C. 他无疑是最强的候选人。
4. 从下列选项中选出一个正确的译文。
原文:During the rainy long weekend, the family
decided to make lemonade out of lemons.
A. 周末雨下个不停,全家打算消磨时光。
B. 周末雨下个不停,全家打算闷中找点乐子。
C. 周末雨下个不停,全家打算做好应对准备。
D. 周末雨下个不停,全家打算什么事都不做。
5. 从下列选项中选出一个正确的译文。
原文:During the dog-days, he always goes
swimming with his friends.
A. 狗一样的日子中,他经常和他的朋友一起去游
泳。
B. 三伏天时,他经常和他的朋友一起去游泳。
C. 在像狗一样累的日子中,他经常和他的朋友一
起去游泳。
6. 从下列选项中选出一个正确的译文。
原文:The guy is a dinosaur – he still uses a pager!
______________,他还在用传呼机!
A. 他就是一个恐龙
B. 他是个过时的人
C. 他简直是一个老古董
D. 他就是一个冥顽不化的人
7. 从下列选项中选出一个正确的译文。
原文:希腊已经和以色列建立了全面的外交关系。
Greece has established ___________________ with
Israel.
A. full diplomatic relations
B. a full diplomatic relation
C. a full diplomatic relationship
D. full diplomatic relationship
8. 从下列选项中选出一个正确的译文。
原文:她把钱都亏光了,但是决意要打肿脸充胖
子。
A. She’s lost all her money, but she’s determined
to maintain appearances.
B. She’s lost all her money, but she’s determined
to keep up appearances.
C. She’s lost all her money, but she’s determined
to pretend appearances.
D. She’s lost all her money, but she’s determined
to produce appearances.
9. 从下列选项中选出一个正确的译文。
原文:我们想重新装修客厅,可是这恐怕得花血本。
A. We want to redecorate the living room, but I’m
afraid it’s going to cost us arm and leg.
B. We want to redecorate the living room, but I’m
afraid it’s going to cost us arms and legs.
C. We want to redecorate the living room, but I’m
afraid it’s going to cost us an arm and a leg.
D. We want to redecorate the living room, but I’m
afraid it’s going to cost us the arm and the leg.
10. 从下列选项中选出一个正确的译文。
原文:她本来就怒不可遏,他的道歉和解释只能
是火上浇油。
A. She was already furious and his apologies
and excuses added insult to
injury.
B. She was already furious and his apologies
and excuses added injury to
insult.
C. She was already furious and his apologies
and excuses added fuel to the flames.
D. She was already furious and his apologies
and excuses added flames to the fire.
11. 从下列选项中选出一个正确的译文。
原文:通过了驾照考试以后,我飘飘然高兴了好
几天。
A. When I passed my driving test, I was walking in
air for days.
B. When I passed my driving test, I was walking in
the air for days.
C. When I passed my driving test, I was walking on
air for days.
D. When I passed my driving test, I was walking on
the air for days.
12. 从下列选项中选出一个正确的译文。
原文:请求法庭考虑被告的年龄。
A. The court was asked to make allowances for the
age of the accused.
B. The court was asked to make account for the age
of the accused.
C. The court was asked to make consideration for
the age of the accused.
D. The court was asked to make thought for the age
of the accused.
13. 从下列选项中选出一个正确的译文。
原文:同学们对她装模作样的表现不以为然。
A. Her air and grace didn’t impress her fellow
students at all.
B. Her airs and graces didn’t impress her fellow
students at all.
C. Her airs and grace didn’t impress her fellow
students at all.
D. Her air and graces didn’t impress her fellow
students at all.
14. 为英语译句中的空格选择正确的用词。
原文: 等候面试的时候我心里紧张万分。
I was all ______ when waiting for the interview.
A. the nerves
B. the nerve
C. nerves
D. nerve
15. 为英语译句中的空格选择正确的用词。
原文:漫漫酷寒之中,手指和脚趾都会冻僵。
Fingers, as well as toes, can become chilled and
iced ______ during long spells of extreme cold.
A. up
B. out
C. down
D. over
16. 为英语译句中的空格选择正确的用词。
这消息使等候的人们群情振奋。The news had an
______ effect on the waiting crowd.
这炉子是用电还是用气的?Is the stove ______
or gas?
A. electric; electrical
B. electric; electric
C. electrical; electric
D. electrical; electrical
17. 为英语译句中的空格选择正确的用词。
老师挨个地拍了拍孩子们的头。The teacher
patted the children ________ one by one.
一对彩绘陶女骑马俑A pair of painted pottery
female figures ______
A. on the heads; on horseback
B. on the heads; on horsebacks
C. on the head; on horsebacks
D. on the head; on horseback
18. 为英语译句中的空格选择正确的用词
擦伤和瘀伤是孩童时期常见的事。
原文:Grazes and bruises are common ________
in childhood.
A. events
B. incidents
C. happenings
19. 为英语译句中的空格选择正确的用词。
原文:不少知名学者也为此观点苦恼不堪。
Even some well-known scholars ________ that
view.
A. are the prey for
B. are the prey to
C. are prey for
D. are prey to
20. 选出下列译文中用词有误的一项。
原文:我能占用你几分钟的时间吗?
A. May I occupy you a few minutes?
B. Could you spare me a few minutes?
C. Can I have a few minutes of your time?
21. 选出下列译文中用词有误的一项。
A. The door hangs badly. 这门开闭不灵。
B. He is a fool for danger. 他天不怕,地不怕。
C. I’ve been on the go all day. 我这一整天都运气
不好。
22. 选出下列译文中用词有误的一项。
A. He had his lines down. 他已将台词熟记于心。
B. It was all go in the office today. 今天办公室里
特别清静。
C. We dragged a confession out of him. 我们逼迫
他招了供。
23 选出下列译文中用词有误的一项。
A. 努力工作经常会有好结果。
Hard work often produces good results.
B. 那棵苹果树结出很多苹果。
That apple tree yields plenty of apples.
C. 他的生意产生巨大的利润。
His business bears big profits.
D. 我们车间生产发动机零件。
Our workshop turns out parts for generators.
24.
选出下列译文中用词有误的一项。
A. 这座山光秃秃的。
This mountain is bald.
B. 秃鹰是一种头和脖子几乎没毛的大鸟。
The vulture is a large bird usually with a head
and neck almost nude of feathers.
C. 沙漠是不毛之地。
The desert is barren land.
D. 他缺乏创造精神。
He is barren of creative spirit.
25.
选出一项拟声词使用不恰当的英文译文。
A. 孩子们穿着雪地靴咚咚地爬上楼。The kids
clumped up the stairs in their snow-boots.
B. 她走路的时候地板嘎吱嘎吱直响。The
floorboards creaked as she walked.
C. 头顶上直升机发出的轰鸣声把我吵醒了。I
woke up to the chatter of the helicopters flying
overhead.
D. 她盛气凌人地把球拍挥舞得呼呼作响。She
hooted her racket aggressively through the air.
26.下列哪一句译文是将表语译成了主语?
原文:Byron is his favorite poet.
A.拜伦是他最喜欢的诗人。
B.他最喜欢的诗人是拜伦。
C.拜伦——他最喜欢的诗人。
27. 根据句子意思,选择将原文的宾语this matter译
成汉语状语的一项。
原文: Mr. Wood refused to discuss this matter
publicly.
A. 伍德先生拒绝公开讨论这件事。
B. 关于这件事,伍德先生拒绝公开讨论。
C. 伍德先生拒绝把这件事拿出来公开讨
论。
28. 下列哪一句译文不是将表语译成主语?
原文:You are the only person that can help me.
A.你是唯一能帮我的人。
B.只有一个人能帮我,那就是你。
C.唯一能帮助我的人就是你。
29. 从下列选项中选出将英文句中的中心词honor转
译为汉语修饰语的一项译文。
Last year I had the honor of receiving the
Outstanding Graduate Medal.
A. 去年我获得了优秀毕业生奖章,感到很
荣幸。
B. 去年我荣幸地获得了优秀毕业生奖章。
C. 去年获得优秀毕业生奖章是我的荣幸。
30.下列哪一句是将原文的表语译成主语?
原文:Systematic knowledge possessed as a result
of study or practice is science.
A.由研究或实践所获得的系统的知识是科学。
B.科学是由研究或实践所获得的系统的知识。
C.有一种系统的知识是由研究或实践所获得
的,那就是科学。
31.下列哪一句译文将原文的修饰语译为主语?
原文:A lot of resources in our country have not
been exploited.
A.在我国,许多资源还没有被开发。
B.我国的许多资源尚未被开发。
C.我国有许多资源尚未开发。
32.下列哪一句译文是将原文的修饰语译为主语?
原文:Various substances differ widely in their
magnetic characteristics.
A.各种材料的磁特性有很大的不同。
B.不同的材料在磁特性上有很大的不同。
C.不同的材料有不同的磁特性。
33.下列选项中,哪个选项是将原句中的指示代词
―Any such‖在译文中译成副词或者副词短语?
原文:Any such request is sure to be turned down.
A.这类要求肯定要碰壁。
B. 任何这类要求肯定要碰壁。
C.有关这类要求肯定要碰壁。
34.下列哪个选项是用―虚拟语气‖对汉语句子的正确翻
译?
原文:没有深刻的社会变革,就不可能有这种变
化。
A. This change will not have taken place without
such a profound social revolution.
B. This change cannot have taken place without such
a profound social revolution.
C. This change could not have taken place without
such a profound social revolution.
35.下列哪个译文是用替代词组的方式将后文中已经
提到的―前者‖即―选择工作‖译出?
原文:他得在选择工作和放弃原则二者中择其
一。他选择了前者。
A. He had to choose between giving up his job
and giving up his principles. He chose to give
up his principle.
B. He had to choose between giving up his job
and giving up his principles. He chose to give
up his job.
C. He had to choose between giving up his job and
giving up his principles. He chose the former.
D. He had to choose between giving up his job
and giving up his principles. He chose his job.
36.下列选项中,哪个选项是将原句中副词―彼此‖在
译文中译成代词?
原文:我认为我们彼此误解了。
A.I think we have misunderstanding each other.
B.I think we have misunderstanding.
C.I think we have misunderstanding between us.
37.下列哪个句子将原文以主动语态表示的意思用被
动语态译出?
原文:鲸杀死后,把鲸脂剥下来熬油这项工作
既可以在船上进行,也可以在岸上进行。
A. When the whale is killed, the blubber is stripped
off and boiled down, either on board ship or on
shore.
B. When the whale is dead, people strip off the
blubber and boil it down, either on board ship or
on shore.
C. When people kill the whale, strip off the blubber
and boil it down, either on board ship or on shore.
38.下列汉语句子中―凯特‖是具体的―孩子‖名,两者为
上下义关系。哪一句英语体现了这种上下义关
系?
原文:凯特看起来忧心忡忡,我觉得你应该和这
个孩子谈谈。
A. Kate seems deeply worried about something. I
think you ought to have a talk with her.
B. I think you ought to have a talk with Kate, who
seems deeply worried about something.
C. Kate seems deeply worried about something,
with whom I think you ought to have a talk.
D. Kate seems deeply worried about something. I
think you ought to have a talk with the girl.
39.下例哪个选项是用―虚拟语气‖对汉语句子的正
确翻译?
原文:她给他打电话以防他出去。
A. She called him lest should go out.
B. She called him lest he had gone out.
C. She called him lest went out.
40.下列哪个句子将原文以主动语态表示的意思用被
动语态译出?
原文:《蝴蝶夫人》里的一个唱段竟一连播放了
五遍。
A. The same aria from Madame Butterfly was
played five times in a row.
B. People played the same aria from Madame
Butterfly for five times in a row.
C. Someone should play the same aria from
Madame Butterfly for five times in a row.
41.下列选项中哪一句将原文中的副词ideologically
和organizationally译成了相当于修饰名词的形
容词?
47.下列哪一选项对原文中the same flesh and blood
这一信息进行了强调?
原文:He has not done so well ideologically,
however, as organizationally.
A. 但是他思想工作没有组织工作做得好。
B. 但是他在思想体系上没有在组织上做得好。
C. 组织上,他没有思想体系上做得好。
42.在原文中,discussed的动作没有施动者。下列
译文中,哪一项译文添加了相应的施动者,译
为中文中的主动语态?
原文:What we say here will not be discussed.
A. 人们不会讨论我们在此所说的话。
B. 我们在此所说的话不会被人们讨论。
C. 我们在此所说的话不会被讨论。
43. 选择一项恰当的译文。
原文:Her room is as big again as mine.
A. 她的房间比我的大一倍。
B. 她的房间又和我的房间一样大。
C. 她的房间比我的房间大太多了。
44.下列哪个译文将design译成了小句?
原文: The design of each home depends on the
taste of its owner.
A. 家居设计取决于主人的品味。
B. 主人的品味决定了家居的设计。
C. 家居怎样设计由主人的品味决定。
D. 如何设计家居,那要看主人的品味了。
45.下列选项中,哪个选项是将原句中的不定代词
―None of his friends‖在译文中译成副词或者副
词短语?
原文:None of his friends has ever been to Pairs.
A.他的朋友没有到过巴黎。
B. 他的朋友都没有到过巴黎。
C.他的朋友没有一个到过巴黎。
46.下列哪一项译文将英语的被动句译成了汉语的主
动语态的零主句?
原文:Dieting and exercising are both needed
before the weight is kept down.
A. 在体重减下去前,你需要节食和锻炼双管
齐下。
B. 在体重减下去前,需要节食和锻炼双管齐
下。
C. 在体重减下去前,节食和锻炼都为你所需
要。
原文:The Taiwanese are of the same flesh and
blood with us.
A. 台湾人民是我们的骨肉同胞、手足兄弟。
B. 台湾人民是我们的骨肉同胞。
C. 台湾人民与我们骨肉相连。
48.下列哪个选项将语原文的状语处理成了谓语?
原文:I recall walking to school on a cold winter
day worrying my homework.
记得那是个寒冷的冬日,我上学去,
______________________。
A. 一边走一边心里惴惴不安地想着作业
的事
B. 一路上惴惴不安地想着作业的事
C. 作业的事让我一路上惴惴不安
D. 心里老担心着作业的事
49.下列哪个选项将原文中的非限制性定语从句译
成了汉语里让步状语?
原文:He insisted on building another house,
which he had no use for.
A. 他坚持要造一幢他并不需要的房子。
B. 他坚持再造一幢房子,尽管他并不需要。
C. 他坚持再造一幢房子,但他并不需要。
50.下列哪一句译文将英语句子中的coincidentally
翻译成了汉语的一个小句?
原文:Coincidentally, my husband and I had both
left our jobs on the same day.
A. 碰巧的是我和丈夫同一天离职。
B. 我和丈夫在同一天辞职是很巧合的。
C. 我和丈夫不约而同地在同一天离职了。
D. 我和丈夫在同一天离职了,这真是巧
合。
51.下列哪个选项将原文中的两处状语on this
question和differently都译成定语,以修饰并突
出译文中的―看法‖一词?
原文: On this question, people of different age
groups think differently.
A. 在这个问题上,因为年龄的差异,人们
的看法是不同的。
B. 在这个问题上,不同年龄组的人们有不
同的看法。
C. 不同年龄组的人们有对此问题的不同
看法。
52.下列译文中,哪一项译文主句增添了施动者,且
属于主动句?
原文:It is asserted that we should express our
personal opinions more.
A. 我们应多表达我们个人的见解,这是被人主张
的。
B. 我们应多表达我们个人的见解,这是被主张
的。
C. 有人主张我们应该多表达我们个人的见解。
53.下列哪个选项将原文中的定语译成了表―让步‖的
状语分句?
原文:My uncle, who will be seventy tomorrow, is
still a keen sportsman.
A. 我那明天就满70 岁的大伯仍然热衷于户外运
动。
B. 我那仍然热衷于户外运动的大伯明天就满70
岁了。
C. 尽管我大伯明天就满70岁了,但他仍然热衷
于户外运动。
54.下列哪一选项将英语句里的名词success和failure
译成了形容词?
原文: He is a great success in scientific studies,
but a total failure as a father.
A. 在科研上他很出色,但作为父亲却完全不称
职。
B. 在科研上他取得了极大的成功,但作为父亲却
完全是一个失败者。
C. 在科研上他成绩卓越,但作为父亲却完全是一
个失败者。
55.下列的译文都随原文的信息呈现顺序,造成反高
潮效果。指出其中哪个选项的语句结构更有助于
渲染气氛,以增强反高潮的效果?
原文:He sprang to his feet, flung off his coat, drew
his sword, jumped upon the enemy, and
burped.
A. 他一跃而起,甩掉上衣,拔出利剑,扑向敌
人,结果打了个嗝。
B. 他跳了起来,很快脱掉上衣,拔出利剑,向
敌人扑过去,结果打了个嗝。
C. 他马上跳了起来,很快把衣服脱掉,一把拔
出剑来,向敌人扑了过去,结
果打了个嗝。
56. 比较下列禁烟公告,从选项中挑出语气最接近
Thank you for not smoking的译文。
1. No Smoking.
2. Smoking Prohibited.
3. Smoking Strictly Forbidden.
4. Thank you for not smoking.
A. 禁止吸烟
B. 请勿吸烟
C. 不准吸烟
D. 严禁吸烟
57.下列哪个译文将原文中用否定方式表达的意思以
肯定句式表达了出来?
原文:"We have no time," he said, "don't stop
working."
他说:―________________________________。‖
A. 我们没时间了,不要停下来工作
B. 时间紧迫,继续干活
C. 时间紧迫,大家不要停下来工作
D. 时间剩下不多了,大家不要把工作停下
来
58.下列哪个选项将原文中的定语译成了表示―假设‖
的状语分句?
原文:Those who are in favor please hold up their
hands.
A. 如果赞成,就请举手。
B. 赞成的人请举手。
C. 请举手以表示赞成。
59.下列译文中,哪一项译文主句隐去了施动者,且
为主动语态?
原文:It can be clearly seen that China is on its
way to prosperity.
A. 中国正走在繁荣的道路上是能被清楚地看
到的。
B. 可以清楚地看到,中国正走在繁荣的道路上。
C. 我们可以清楚地看到,中国正走在繁荣的道
路上。
60.原文中insecure表达否定的意思,下面四个选项
中,哪一项用肯定句式来表达?
原文:She watched the road unwinding in front of
her and that insecure building came to her
memory again.
她望着_________________ 脑海中又浮现出
______________。
A. 道路在眼前展开,那座危楼
B. 绵延不断的道路,那座不牢固的楼
C. 绵延不断的道路,那座不牢靠的楼


发布评论