2024年4月24日发(作者:)
维普资讯
第25卷第3期
2002年6月
遵义医学院学报
Vo1.25 No.3
A A ACADEMIAE 匝DICINAE ZUNYI
June 2002
从句与which代替整个主句意思的定语从句相似,但
上。要学会透过表层意义看清深层意义的内在含义。
aS引起的定语从句可置与句首,而which引起的定语
有许多译文不知所云的原因就在于译者自己没有弄
从句则不能。这种定语从句中的aS可以译为“如”, 懂,语法不精,生搬硬套。只要译者专心至志,锲而不
“象”,“这”等,有时也可不译。①As mentioned
舍,不断提高语言文字水平以及文化、专业知识水平,
口6D .any abnormal growth of cells is called a
不断通过实践,总结经验,翻译的错误一定会逐步减
tumour.[误]当提到上述情况时,细胞的任何异常生
少。
长称为肿瘤。[分析]本句中的关系代词“as”在从句
中作主语。代替上文提到的内容,病句把它当成了一
[参考文献]
个时间状语从句。因此造成了误译。[正]如上所述,
[1]章振邦,张月祥,顾绍熹,等.新编英语语法[M].上海:
细胞的任何异常生长称为肿瘤。②Coronary by pass
significnt obstructive coronary artery disease,aS is
evidenced by recently calculated 一year surzqval
上海译文出版社,1983.1307—1308.
1978.349—340.
2]薄冰,赵德鑫.英语语法手册[M].北京:商务印书馆,
surgery considerably prolongs the lives of patients with
[
[3]浙江大学外语教研室编.实用科技英语语法[M].北京:
商务印书馆,1979.490—491.
rates.[误]冠状动脉旁路手术能在相当大的程度上延
长冠状动脉明显梗塞患者的寿命,因为已由最近统计
“
[4]张道真.实用英语语法[M].北京:商务印书馆,1979.
464—465.
的五年存活率得到证明。[分析]本句中的关系代词
[5]张培基,喻云根,李宗杰,等.英汉翻译教程[M].上海:
aS”在从句中作主语。代替上文提到的内容,病句把
上海外语教育出版社,1980.135—144.
它当成了一个原因状语从句。因此造成了误译。
[6] 天津大学化工精仪系外语教研组编.科技英语阅读手册
[正]冠状动脉旁路手术能在相当大的程度上延长冠
[M].北京:石油化学工业出版社,1975.21—23.
状动脉明显梗塞患者的寿命,这一点已由最近统计的
[7]浙江大学外语教研室编.实用科技英语语法[M].北京:
五年存活率得到证明。
要深入钻研透彻理解原作,不要停留在表层意义
商务印书馆,1979.542—543.
[责任编辑:王福军收稿日期:2002—05—06]
医学论文中英语摘要写作典型用词错误分析
陈续跃
(遵义医学院大学外语部专业外语教研室,贵州遵义563003)
[关键词]英语摘要;写作;错误分析
[中图分类号]H315[文献标识码]c [文章编号]1000—2715(2002)03—0291—03
摘要abstract,中文也称为内容提要。摘要是论
要的写作极为严谨,属于较为正规的文体,所以用词
文重要信息高度集中的体现,是论文的精华,同时也
的正确性和准确性就显得十分重要。作者通过大量
是向读者介绍研究成果的重要窗口。摘要的优劣直
阅读医学刊物上医学论文摘要,发现了下列常见译文
接关系到读者是否愿意继续读完论文的全文。可以 典型的错误。
说摘要对于一篇论文来说无疑起到了龙头的作用。
由于科学研究的性质、内容及方法各不相同,摘要的
1名词使用错误
写作方法也不尽相同。但总的来说摘要可分为通报 虽然在定义上英语名词和汉语名词相同,但英语
性(或指示性摘要)和资料性摘要两大类。大多数医
名词表现的形式和汉语名词表现的形式差异很大。
学论文摘要为资料性摘要,几乎所有能撰写医学论文 医学论文英语摘要写作中,名词使用错误主要表现为
的人,都可以借助词典进行阅读,而能顺利准确地进
单复数的误用和用汉译英的方式逐词翻译中文名词
行英文论文写作的人却为数不多。医学论文英语摘
等错误。错误分析:The initial dose is to move the
・
291・
维普资讯
遵义医学院学报 25卷
bowel before the operation s0 aS not to cause
employed.[分析]虽然现代英语可用名词修饰名词。
constipation.[分析]‘‘使肠通便”英语表达应为move
但医学英语中“疗效”不用treatment effcts表达,而 e
owelbs,bowel习惯上应为复数形式。The analysis is
可用therapeutic/curative effects/effectiveness等词来
mainly on the anatomy of the district.[分析]district
表达。By this meal'lS a special remedy for professional
“区域,区”通常指行政区或地区;而解剖部位应用
diseases is supposed to be found out…(...治疗职业
“
region”。The patient’S last menstrual circle(经期)
病的特效药)[分析]①specil“特殊的”“特别的”,而 a
Was tWO years ago.[分析]‘‘circle”通常指事物循环周
医学英语中的特效药应为patent medicine或a
期或事物循环的途径.而医学上的“月经周期”通常用
specific。@Professional(:relating to the work that a
“
on does for anoccupation,especillay work that
eripod”,“月经周期”并非指事物的循环途径,而是一
pers
种生理现象。In this condition,overstimulation may requires specila training.有某种特别技能的人,尤指
cause damages.[分析]作为名词“damage”表示“损
害”含义时,应为单数。而damages为法律用语,其语
含义是“赔赏金”。The accessory symptom resulted
in vomiting of two days’perido.(连续呕吐两天)[分
析]pe ̄od(=stretch of time)“一段时间”可长可短,
通常不表示连续,此处应用duration,duration的意为
(:time that somethign lsats)“持续时间”。No
audible noises in their hearts could be heard.(...…
心脏杂音。)[分析]noise(=a loud or unpleasant
osund)“噪音”,而murlTlur8“杂音”,一种延长或连续
的听诊音,特别是来自心脏或血管者…1。The
morbidity rate in this area is more than 45%.(该地发
病率…)[分析]morbidity(=the condition of being
diseased,the rate of illness or disease)一词本身涵义
为“发病率”,再用rate一词,词义重复了。因此,应去
掉rate。又如“死亡率”是mortality而不是mortality
rate。Urinalysis results were norma1.(尿检结果正
常。)正:Urinalysis Was norma1.[分析]urinalysis本身
就表示“尿分析[法]’’,在urinalysis一词后再加上
result一词,反而画蛇添足了。
2形容词使用错误
形容词的使用错误主要表现为:用汉英的方式逐
词翻译中文的形容词,比较级的使用错误,以及对词
义理解的错误和习惯表达误用。错误分析:A
ocmplete blood transfusion is often needed in this case.
[分析]complete(=thorough;entire;absolute),而医
学上的全血是指未经分离的血液,故全血应为whole
blood。The inconceivable female patients were divided
into thre groups.(未怀孕的女病人…)[分析]虽然
ocnceive有“怀孕”的含义,但inconceivable(=
impossible to image)“不能想象的;不可思议的”。因
此,“未怀孕的”应为unpregnant。The treatment
effects shows that the new drug can be clinically
・
292・
专门职业者);而occupational意为“职业引起的”,因
此职业病应为occupational/occupation disease。The
rate of self-immune disease rose apparently in urban
area(自身免疫性疾病...)[分析]self.immune是受到
汉语影响主观臆断的中式英语。而“自身免疫”应是
auto-immune。Varyign cases were determined in
details[分析]‘‘各种各样的病例”不等于varying
c ,varying的含义为“变化的”(=that which is
changing),此处应为various。various的含义是“许
多;不同的”(=many and different)。This kind of
remedy is more perfect than the traditional one.正:
This kind of remedy is superior to the traditional one.
[分析]英语中某些具有绝对概念的形容词(副词)如:
perfcet,unique,supreme,superior(inferior),right
等,没有比较级形式,也无最高级形式。因此,more
perfcet为误用。The size of the viurs is much smaller
than the cells.正:The siez of the viurS is much smaller
than that of the cells.[分析]英语的比较级中,所比的
对象必须属于相同的逻辑范畴。对象不同不能相比
较。The pathology Was located in the upper part of the
gastrointestinal tract.正:The pathologic lseion Was
locatde in the upper part of the gastrointestianl tract.
[分析]英语的后缀一ology常加在某些名词后表示某
一
学科。此处显然是将名词误用为形容词。
3代词使用错误
代词使用错误主要表现为对代词含义的准确性
的理解错误,习惯用法及惯用搭配等的误用。错误分
析Everyone of the patients seemed easy to fall aslep.
[分析]everyone用来指人,后面不能跟of引导的介
词短语作定语。Every one可以指人,也可以指物。
其后可跟of引导的介词短语作定语。因此,该句中
everyone应改为every one。None cases in the test
appear positive.正:None of the cases in the tset appear
维普资讯
陈续跃等・医学论文中英语摘要写作典型用词错误分析
psoitive.[分析]none作为代词不可以用做定语修饰
4.2.1错误分析This paper Was a brief summary
名词,在句中可作主语或宾语。其形式可以是none
based on 20 case8.[分析]该句是对论文的介绍w.38
或none of+名词。Both of the hospitals are carrying 应改为is。Angioleiomyoma originating from smool:h
s ofe the vasculr walal,mostly in subcutaneous
out the experiment.(两所医院都在进行该实验。)[分
muscl
析]both后用和不用of的意思不同。带of时,表示
tissue,is scarcely reported in this country.(血管平滑
说话人心目中对某两个人或物是分别地、单独的考虑
肌瘤来源于血管平滑肌,多发生于身体表面皮下组织
的;如不用of短语,则表示把两个人或物放在一起考
内,国内文献报道不多。)[分析]…is scarcely
虑。 J因此,根据汉语句子的意思,该句应把of去掉。
reportd应为haes scarcely been reported.因为表示研
We have exerted own approach tO obtain the goa1.[分
究过程中的动作或状态的动词,通常用一般过去时,
析]own虽然汉语译义为“自己的”。但该词的习惯
也可以用现在完成时。The aim of this study is tO
用法必须在它的前面加上相应的限定词,它主要是用 observe the effects of high level of insulin.[分析]表示
来强调形容词性物主代词,不可单独使用。因此,该
“研究目的”的动词时态,按英美人的写作习惯,表示
句中own前应加上our。
研究目的一般用过去时。故该句中的谓语应为…
Was tO observe。但要注意,如果是指“本文目的”的,
4动词使用错误
则用一般现在时。另外,表示“研究目的”的动词不定
erve,watch等词来表示具体研
英语中每一词类都有其重要的意义和功能,但相
式,常用一些诸如obs
比较而言,英语的动词尤为重要。可以说每写(说)一
究行为。而“本文目的”常用“叙述”“谈”等动词,如
scuss,emphasize等。Results suggested that the
个完整的句子,至少要有一个动词。由于汉语动词本
di
ncidence Was high in summer and low in winter.[:分
身没有人称、时态、语态等变化,初学者在写医学论文
i
英语摘要时,英语动词的错误尤为常见。
4.1主谓语一致的错误
析]表示作者本人的观点、意见以及对研究进行总结
一
这
对英语名词词尾的“s”辨
等,常用一般现在时。如果用一般过去时,则表示:
别不清而造成单复数混淆的错误,忽略有关词类及结
结论仅仅实用于该研究过程中的特定情况,不具普
s应为is。80%of this group of
构作主语时的习惯搭配而造成的错误。Mumps have
遍性。故该句中Wa
ents had been cured or much improved.正:80%of
been prevented effectively.[分析]mumps“腮腺炎”形
pati
s group patients were cured or much improved.[分
式上是复数,实际上该词是一个单数名词。所以应
thi
对
为:Mumps has been….类似mumps的常见名词还
析]该句属于过去完成时的误用。文摘中过去完成I
有:caries“龋齿”diabetes“糖尿病”measls“麻疹” e
一
般有两种用法:A:表示着手研究之前就已经完成
rickets“软骨病”shingles“带状疱疹”arthritics“关节
的动作或存在的状态。B:表示在研究过程中,在另
炎”hysterics“癔病”等。The infected Was transfefred
动作进行之前就已经完成的动作或存在的状态。
一
tO isolation room.[分析]英语中“the+形容词/过去
“80%的患者已治愈或大大好转”仅仅是叙述研究过
分词”的结构通常用来指一类人,故当该结构用作主
程中所发生的情况。
语时,谓语必须用复数形式。该句中的was应为
4.3语态使用错误 医学英语中被动语态使用得十
were。Ten or twelve hours are expiry date.[分析]英
分广泛,因为比较客观,而且还可以使读者的注意力
3I。错误分析
语中表示时间,距离,重量,金额等的名词在基数词后
集中在描述的事物,现象或过程上【
s research group is belonged tO the provincil a
通常被视为单数,谓语也应该用单数形式。A quarter
Thi
nstitute.(本研究小组附属于...)正:This reseaIch
of the samplse appears negative.[分析]分数作主语
i
s affiliated/attached tO the provincial institute.
时,谓语的单复数取决于分数后的名词的数,如果其
group i
elong tO“属于…”不用被动语态,类似的词
后是单数名词,谓语动词为单数形式。如果是复数名
[分析]b
st of,happen tO,own...to等。The
词,谓语动词为复数形式。故该句中的appears应为
还有consi
appearo
experiment composes form the following three steps.
4.2时态使用错误
iment is
表示论文“报导”、“介绍”、“综
(实验由下面三个步骤组成。)正:The exper
omposed of the following three steps.1分析J omlccx)se
述”、“推荐”等的动词时态,如“本文报道(介绍,综述
c
等)…”是文摘中使用频率较高的一种句式,通常用
“创造(诗歌、乐曲等)”“使镇定”,表示“构成、组成”
一
般现在时,偶尔用现在完成时。
时,必须用其被动形式“be come of”。The
・
293・
维普资讯
第25卷第3期
遵义医学院学报
V01.25 No.3
2002年6月
A(了rA ACADEMIAE MEDICINAE ZUNYI
June 2002
research con/ined to the following aspects
.
(该研究仅
因而死”,die of an illness,a disease,hungry,an
限于...)正:The research Was confined to the
overdose of sleeping pills“由于...疾病而死”。
followign aspects.[分析]confine(1imit)是及物动词,
Compared with those who have been operated,we
表示“使…局限于”。因此,使用时必须注意语态。
have found the causes.[分析]‘‘为谁的...动手术”或
一
个常犯的错误是在不该用被动语态时,用了被动语
“为谁施行…手术”是operate on somebody for
态o We are f ̄led to express our thanks and respect to
somethign。Operate on是及物动词,因此无论主动语
Professor Wang.正:Words failed to expressed our
态或被动语态都要用on.That medicine relieved them
thanks and respect to Professor Wang.[分析]某些表
from their pain in no more than half an hour.正:That
示状态的及物动词,如have,own,possess,suffice,
medicine relieved them of their pain in no more than
cost,lack,want(缺乏),fit,resemble,fail,last,flee, half an hour.[分析]‘‘解除某人的...的痛苦”是
befall,等作谓语时通常不用被动语态。
relieve somebody of...。The patients are restricted to
4.4搭配错误英语的动词搭配十分固定,许多错
consume drinks with alcohol durign this phase.正:The
误是由于对该动词搭配主观臆断和模糊不清而造成
patients are restricted to drinks with alcohol durign...
的。错误分析:This should be related with the
[分析]be restrict to”受...限制”to是介词后面应跟
polluted water.[分析]‘‘与…..有关”应为relate to,
名词。
而不是with;也可用介词词组in relation to或with
在医学论文英文摘要的写作中,只要能够做到有
relation too The sodium levels of the patients in
疑问时多查阅词典,并且尽量使用英英词典。对英语
ocntrol group were compared to those of patients in the
的词汇学习多作积累,注意习惯用法。平时阅读到质
study group.[分析]compare to(=to liken to)meal-iS 量较高的英文摘要时多揣摸,尽可能多读原版的英美
to point out comparison without the act of detailde
医学刊物杂志。写作时避免生搬硬套,多动手实践,
analysis"把…比作”,不属于细致分析的相比较。而
医学论文英语摘要写作中的错误必定会大大减少或
ocmpare with(=to examine in detail SO as to discover;
完全避免。
to compare somethign(or somebody)with something
(or somebody).“拿…与…比较”故该句中的to应
[参考文献]
为with.This medicine has successfully cured patients
[1]蒋琳.朗文医学大辞典[M].北京:人民卫生出版社,
from influenza.[分析cure“治愈”。“治愈谁的病”是
2000.10.
cure somebody of…。Cure无论是主动语态或被动
[2]张儒林.英语疑难解答[M].兰州:甘肃人民出版社,
语态,其后都带有of。Many people dide from cholera
1983.1-153.
in those days.[分析]die from overeating,wounds,
[3]刘明东.研究性医学论文的英文写作[J].中国科技翻
osme unknown causeS,unnatural causes“由于某种原
译,2002,(5):20.
[责任编辑:王福军收稿日期:2002—05—06]
试析大学第二课堂在医学生素质教育中的作用
彭 卓
(遵义医学院学生处,贵州遵义563003)
[关键词] 医科大学生;大学第二课堂;素质教育
[中圈分类号】 G40—011.8[文献标识码]C [文章编号]1000—2715(2002)o3—0294—04
培养适应未来需要的高素质医学专门人才是高 题。医科大学生今后服务对象是有机体的人,而且是
等医学教育肩负的重要使命,如何培养医科大学生的
社会的人,对于素质的培养除了强调实践性、整体性
综合素质是高等医学院校教育工作者必须面对的问
外,还有社会性,以适应生物一心理一社会医学模式
・
294・


发布评论