2024年6月7日发(作者:)

Case 1: P17

The shipping agent is serving the customers in the way that is considered

efficient in Venezuelan culture. To the Canadian, however, this is unfocused

activity that is not nearly as efficient as it would be — particularly from her

point of view — if the agent simply dealt exclusively with her scheduled

appointment. In Canada, businesspeople typically write appointments and

activities into the day’s agenda every day. They then work sequentially

through the agenda until they have completed each task or the day is over. In

other words, Canadians prefer to do one thing at a time, while the South

Americans, including Venezuelans, tend to do a few things simultaneously.

Case 2:

As a Westerner, the American visiting professor does not quite understand

the collective ownership of information in some other cultural environments.

What made her annoyed is a different attitude toward information about

people. In the United States, it is generally assumed that personal matters are

private. Teachers go through elaborate procedures to assure that students do

not have access to each other’s grades. In business it is the same. Evaluations

are confidential.

Case 3:

As a matter of fact, the American woman was not being disrespectful.

1

However, it is clear that her way of showing respect and welcome was

different from the ancient tradition of keeping physical distance from

superiors, which is still widely observed, especially when royalty is involved.

Paul Keating, the Australian prime minister, may have intended to suggest

by his gesture that Australia would no longer accept the queen as head of

state but just as one of their honored guests. Obviously, the British would not

like it at all.

Sometimes, such seemingly trivial things can influence relations between

countries. That’s why protocol is taken seriously and people who are be given

detailed and careful instructions.

Case 4: P37

We Chinese are known for our hospitality. For example, when a Chinese

family has a house guest, especially a close relative or a friend from far away,

like a foreigner, the guest automatically becomes the focus of the whole

family’s attention. The hosts treat their guest to the best food they can

afford and tailor the family menu to their guest’s taste. Sometimes either the

host or hostess asks for leave from work to take their guest sightseeing.

Americans, however, welcome their guests by taking them in as one of

themselves, part of the family, without giving them any special attention.

Westerners may feel at home with this, but Asians are not used to it and may

2

misinterpret it as neglect.

Case 5:

Cultural difference necessarily implies different assumptions about

natural and obvious ways to be polite.

To the American, politeness requires talk between strangers forced to

share a booth in a cafeteria, if only a fleeting “Do you mind if I sit down?” or

a conventional “Is anyone sitting here?” even if it’s obvious no one is. The

omission of such talk seemed to her like dreadful rudeness. The American

couldn’t see that another system of politeness was at work. (She could see

nothing but red.) By not acknowledging her presence, the British couple freed

her from the obligation to acknowledge theirs. The American expected a show

of involvement; the British were being polite by not imposing.

Case 6:

The Chinese traditional value placed upon modesty, humility, and reserve

can often be misunderstood by Westerners, whose cultures are very different.

One of the most serious difficulties for people involved in intercultural

communication is that they are not only prone to misinterpret the intentions

of those from other cultural backgrounds, but, as in this case, their own

behavior is also open to serious misinterpretation. The result is that they not

only take offense, but frequently give it quite unintentionally. This sort of

3

embarrassment and misunderstanding may often occur in interactions

between members of different cultures if they are not fully aware of such

differences in the way they behave verbally and non-verbally.

Case 7: P63

When the Canadian young man said, "Who took my peanut butter?" what

he really meant was "Where is my peanut butter? I can’t find it. "The Chinese

doctor felt accused and upset because in Chinese culture questions like this,

especially expressed in the way the young Canadian man did, often imply that

someone is to blame. Chinese culture prohibits direct accusation unless a

person has been targeted for shame. However, true to her learned cultural

behavior of never showing anger in public, the Chinese doctor didn’t say

anything, though she was deeply distressed.

Later, the physiotherapist was making a joke when she said the Chinese

doctor had "three hands". She wasn’t serious, of course, and expected the

patient to be amused by her fanciful explanation for his pain: that the doctor

on the other side of the room could have reached an imaginary third hand out

to touch him. She didn’t know that in Chinese a "third-handed person" is

slang for a thief.

Case 8:

In American culture, people’s personal goals take priority over their

4

allegiance to groups like the family or the employer. The loyalty of individuals

to a given group is usually weak. Americans are apt to change their

relationship if it suits their individual needs, and they are not likely to be

emotionally dependent on organizations and institutions.

In Japanese society, the relationship between an employee and the firm is

much more interdependent, somewhat similar to a child-mother relationship

where the mother (firm) is obliged to take care of her children (employees)

and children (employees) have to obey and follow the commands of their

mother (firm).

It is not surprising for an American to try to find another job before he or

she leaves his or her present employer if he or she considers it necessary for

him- or herself. However, this action was regarded by the Japanese firm as

disloyal, undermining the trust between the two parties. In spite of this, the

manager of the firm did not like the parting to be understood as Brent being

fired, because the appearance of harmony and agreement within the group

(the firm in this case) is important in Japanese society.

Case 9:

When they were being scolded by the trainers for being repeatedly late for

afternoon sessions, the Chinese trainees felt bewildered because they thought

it inappropriate for the Canadian trainers to become so angry about it. In their

opinion, one should not let him- or herself behave as emotionally like this. The

5

appropriate way to deal with such a person would be to become cooler toward

and more distant from the person who behaved so irresponsibly. It was

understandable that one would feel angry in this situation but it was not

appropriate to show anger, for the other person would certainly lose face if

anger were directed toward him or her, and the angry person would look

foolish and childish and therefore would also lose face.

Canadians see such situations in a very different way. They tend to

explicitly express how they feel and openly criticize the person who they think

has been wrong or irresponsible. It seems to them that this has little to do with

face.

Case 10: P85

The conflict here is a different in culture values and beliefs. In the

beginning, Mary didn’t realize that her Dominican sister saw her as a

member of the family. In the Dominican view, family possessions are shared by

everyone in the family. Luz was acting as most Dominican sisters would do in

borrowing without asking every time. Once Mary understood that there was a

different way of looking at this, she would become more accepting. However,

she might still experience the same frustration when this happened again. She

had to find ways to cope with her own emotional cultural reaction as well as

her practical problem (the batteries running out).

Case 11:

6

Some people may argue that the people the saleswoman deals with are in

the United States and therefore should adapt to American practices. However,

with that attitude, the woman would not reach her customers, who are from

East Asian countries. As a result, her business success would be limited. Her

ability to communicate in East Asian languages and at the same time

understand the cultural background of her clients makes her successful. For

instance, by entering into long-term relationships with those Asian people,

she has more business opportunities.

Case 12:

Just as a saying goes, "One man’s meat is another man’s poison." What

we Chinese love to eat, such as sea cucumbers and some animal parts, may be

regarded as awful by Americans, and what Americans prefer to have, for

instance, spaghetti or baked beans, may not be appreciated by Chinese at all.

It is possible that both Chinese and Americans may enjoy the same food, but

how to cook and eat it will still be very different.

When we Chinese people invite guests for dinner, we would usually do an

elaborate meat, with as many as eight or ten courses, making sure there will

be more than enough food on the table. Often the courses will be brought to

the table one after another. So the host and hostess may have to be busy

cooking when the dinner has already started. In contrast, a very typical

American meal will begin with drinks and some small items of food known as

appetizers. It usually features large amounts of a small number of dishes,

7

served all at the same time. Americans prefer to get everything ready before

the guests arrive. By our Chinese standards, an American meal often appears

to be too casual and simple to entertain one’s guests.

Case 13: P116

In this case, the old Chinese man found it unnecessary to put into words

anything about his tiredness, because the situation — the meeting in an

airport at night, his long journey, his age — communicated the obvious.

However, for Americans, this has to be put into words to be

communicated to others.

Case 14:

The Turkish student was relying on the context of the communication for

the message to be understood. But the American student did not attribute any

such meaning to his words, for, in American culture, such meaning has to be

explicitly expressed rather than implied by the context.

Case 15:

In this case, Judith thought that memos would provide an accurate record

of information for her client in China, but was unaware that in Chinese culture

memos are impersonal and could be interpreted as a means distancing the

8

personal relationship. Her failure to understand a different culture led her to

be misunderstood and distrusted by her Chinese client.

Case 16: P141

What went wrong in this case? Contrary to general American perception, it

is considered proper behavior for Japanese to be silent. It is a discreet way to

show respect if he listens to others speak rather than speaking out. So the

Japanese delegates did what they considered proper, i.e., listen quietly to what

the Americans had to say. Silence often means that they are seriously thinking

about the subject at issue. But many Americans will interpret silence in a

conversation to mean disapproval, disagreement, or even arrogance. This is an

example that illustrates the problem of the so-called "perception-gap".

Participants in communication perceive each other’s behavior in very

different ways, which often results in misunderstanding or conflict.

Case 17:

It is customary in China and many other Asian countries for hosts to ask

their guests again and again to take more. Tom didn’t have to eat extra food

if he didn’t want any more.

In the U.S., a host will offer more food usually only once. And the

Americans will take a "no" to mean "no", whether, it is the first, second, or

third time. However, in many other parts of the world it is considered good

9

manners for guests not to accept an offer at first. Sometimes one mustn’t

accept food the second time it is offered. Therefore hosts will try to repeat an

offer until they are sure that their guests really want to decline.

Case 18:

Ted Washington, the marketing manager, rejected the sale proposals of

both the American, Dale Peters, and the Japanese, Hideo Takahashi, without

considering who made the proposal. While the direct and outright rejection is

O.K. with Peters, for he and the manager are from the same culture, to Hideo,

it means something beyond the rejection of a proposal itself. Therefore the

two people responded to the rejection in quite different ways.

In this case, the American believes the root of the conflict lay in different

goals and objectives, therefore, Peters entered into a heated discussion with

Ted, trying to get his proposal accepted by producing facts, figures, and

graphs to illustrate his case. But the Japanese believes the conflict was not in

the rejection of the proposal but rather in the way it was communicated, so he

thinks of it as a personal attack or a sign of mistrust. In short, Americans tend

to be more task-oriented while the Japanese are more likely to focus on

interpersonal relationship.

Case 19: P166

Addressing is just one of those seemingly small things in which cultures

10

differ greatly. There are significant differences in how people of different

cultures view titles. Americans, in contrast not only to Asians but to many

Europeans, tend to regard titles as trivial unless they give a clear idea of the

kind of work a person does and what his responsibilities are. But Asian people

always seem expected to let you know what they are, for example, "senior

engineer". For Americans it is what you actually do that counts, not where you

are in organizational hierarchy. The Americans treat titles like "vice president

for marketing" and "sales manager" as meaningful. But they will not use them

to address a person, even reduced to "manager" or "vice president".

Besides, Americans don’t like excessive formality, and to some

Americans any formality at all can seem excessive. Young employees are free

to call older, even much older, co-workers by their first names. This may sound

intimate to non-Americans, but it is so commonplace in the US that it

connotes nothing at all about their relations.

In this case, there might be an ironic conclusion: the Thai may eventually

agree unwillingly to call the supervisor by his first name, but it will still be a

confirmation of the higher-status person’s right to demand compliance. The

misunderstanding will go underground.

Case 20:

Rogelio Diaz-Guerrero, a Mexican psychologist, offers his explanation of

this Mexican behavior pattern. According to him, there are two kinds of

11

"realities" which must be distinguished, objective and interpersonal. Some

cultures tend to treat everything in terms of the objective sort of reality: this is

characteristic of the United States. Other cultures tend to treat things in terms

of interpersonal relations, and this is true of Mexico.

Viewed from the Mexican perspective, a visitor asks somebody for

information which that person doesn’t know. But wanting to make the visitor

happy and to enjoy a few pleasant moments together, the Mexican who was

asked does his best to say something so that for a short while the visitor is

made happy. Perhaps in all cultures the truth is sometimes altered slightly to

soften the impact of a harsh truth or to show deference to one’s superior. It is

the range of situations in which this occurs in Mexico and the relatively

sharper contrast of "truth-telling" standards in U.S. Mexican encounters that

is so notable.

Case 21:

This is one of the more well-known cases of difference between the

intended meaning and the assumed meaning that has led to serious

misunderstanding in human history.

We tend to think that the words and texts in one language can be

accurately translated into another as long as we have a good bilingual

dictionary at hand. We may not be fully aware of the fact that word-for-word

correspondences do not exist and what appear to be synonyms may not be

12

equivalent.

Case 22: P191

People from different cultures may consider their own communication

style to be natural and normal, and therefore tend to evaluate other style

negatively. In this case, both people are unaware of the American preference

for a direct and explicit style in contrast to the more contextual African style.

Both these communicators are likely to leave the situation less inclined to ask

or answer questions of each other again.

Case 23:

In France it is required that all calls begin with an apology for disturbing

the answerer. They are also expected to begin the call by checking that they

have reached the right number, identifying themselves, and then chatting with

whoever has answered the phone, if this person is known to them. Only after

some conversation may callers indicate their wish to speak with the person

they have actually called to speak to.

In contrast, callers in the U.S.A. apologize only when they feel they have

called at an inappropriate time; they often ask for the person they want

without identifying themselves or conversing with the answerer, even when

that person is known to them; and they behave, in general, as though the

person who has answered the phone is just an extension of the instrument

13

itself.

Case 24:

The Japanese have a strong dislike of entering into direct confrontations

and placing others in an embarrassing position. It is very difficult for a

Japanese to respond to any suggestion or request with a definite "no". What

the Japanese will often do instead is resort to a vague sort of reply to the

effect that the matter needs further study and consideration. They do this to

save face for the person who has made the suggestion or request, but

Americans may not properly understand it and may completely misinterpret

the vagueness as compliance and assume that the proposition has been

accepted. But this was apparently never made clear to Nixon. That is why he

concluded that he had been double-crossed. The misunderstanding had

serious adverse consequences for Japanese-U.S. relations.

Case 25: P213

Nonverbal behaviors such as smiles seem to cut across cultural lines. But

in reality, they are often found to be not universal. To most Americans, a smile

is the most common nonverbal behavior to bridge gaps that may exist

between strangers (including foreigners) and themselves. It is natural for

them to be smiling and friendly when they come across strangers. But in

eastern Asian countries like Japan, smiles are used differently. Japanese do not

readily show emotion, especially to strangers. They are conditioned to use the

14

face to conceal rather than reveal their feelings. In Japan, people do not

usually smile at a stranger. If you do, you might be considered impolite.

Case 26:

Chinese people seldom hug each other, particularly in public places. If

people do, a romantic message is usually conveyed. Go to any airport or train

station in China, and you will see scenes of greeting and good-bye with all the

feelings expressed in the eyes and the face and in the practical things family

members and relatives and friends do for each other, but it is unlikely people

will hug, with only younger ones as an exception.

In contrast, people of Latin American cultures touch each other in

communication much more than people of some other cultures, especially

Eastern Asian cultures. At a time of meeting a friend or upon departing,

hugging each other is very natural for Latin American people. On such

occasions, hugging has no sexual connotation: it is just like a handshake in

China, but warmer and more enthusiastic. Women tend to hug each other

more than men hug women, but both are common. One’s discomfort at

hugging in such situations may be interpreted by Latin American people as

unfriendliness.

Case 27:

As with smiling, laughing does not always serve the same function in

15

different cultures. Interestingly, for as Chinese, laughing often has a special

function during tense social occasions. People may laugh to release the

tension or embarrassment, to express their concern for you, their intention to

put you at ease or to help you shrug off embarrassment. In this case, the

people there actually wished to laugh with the American rather than at him.

Their laughing seemed to convey a number of messages: don’t take it so

seriously; laugh it off, it is nothing; such things can happen to any of us, etc.

Unfortunately the American was unaware of this. He thought they were

laughing at him, which made him feel more embarrassed and angry, for in his

culture laughing on such an occasion would be interpreted as an insulting

response, humiliating and negative.

Case 28: P238

For people from American and western European cultures, time should be

scheduled into segments or compartments which are to be kept discrete from

one another. They prefer to do one thing at a time. They get annoyed when

they have made an appointment with somebody, only to find a lot of other

things going on at the same time. They don’t like to interrupt others or be

interrupted by others while they are doing something. In contrast, people

from many other cultures, including the Chinese culture, are more likely to

operate with several people, ideas, or matters simultaneously. They are more

easily distracted and subject to interruptions, which they don’t usually mind

very much.

16

Case 29:

We Chinese people usually attach great importance to taking good care of

our guests. We often go out of our way to make a guest feel comfortable, and

our kindness often knows no bounds when it comes to a foreign visitor. But

Westerners, including North Americans, are trained to spend time alone and

to do things by themselves from the time they are still very young. Therefore,

they may feel uncomfortable when they are always surrounded by people

attempting to be kind to them. Hospitality itself may be something universal,

but the form and amount of hospitality differ greatly from culture to culture.

Case 30:

This case illustrates a cross-cultural misunderstanding of a very subtle

aspect of culture. How close an individual can get to another while talking is,

to a large extent, dictated by one’s culture? It is said that most middle-class

North Americans choose a normal conversational distance of no closer than

twenty-two inches from each other’s mouth. However, for people of certain

South American and Caribbean cultures, the distance is approximately fifteen

inches, while still other cultures (in the Middle East) maintain a distance of

nine to ten inches.

The problem that occurred between the Latin American and the New York

City policeman was that their respective cultures had different ideas about

spatial distancing. The Latin American was attempting to establish what for

17

him was a comfortable conversational distance. Unfortunately, the policeman

felt threatened because his personal space, as defined by his culture, was

being violated. Had either of them understood this cultural behavior

difference, the breakdown in communication and the arrest could have been

avoided.

Case 37 P310:

The U.S. salesman in this case was acting according to ideas about dress

that seemed appropriate to him in his culture. He may have considered the

informality of his dress as signaling a willingness to put aside rigid rules of

behavior and be friendly. He may have been cold and enjoyed the warmth of a

large sweater. He may have spent the previous 20 hours on plane and, without

a chance to change his clothes, may have gone straight to the trade show,

because, to him, being there was more important than being dressed a certain

way. But in the Japanese culture, this kind of dress is considered very

inappropriate for such a formal business occasion.

Case 38:

In a country where there are very strict cultural taboos on nudity, such

packaging would be considered a form of obscenity. The U.S. firm had to pay a

high price for not understanding the culture of their customers.

Religion usually plays an important role in influencing customs, people’s

18

attitudes towards life, what and how to buy and so on. More seriously, people

may even refuse to buy certain products or services for religious reasons. So it

is no wonder that a common and well-received product in one culture may

meet its waterloo in another culture.

According to the Geert Hofstede analysis of Saudi Arabia, the Muslim faith

plays a significant role in people’s lives. For example, Saudi Arabians should

never show bare shoulders, stomach, calves or thighs. Despite the heat, most

of the body must always remain covered. Men should wear long pants and a

shirt, preferably long-sleeved, buttoned up to the collar. Women should

always wear modest clothing in public. Therefore, how could it be possible for

Saudi customs officials to accept a package with a picture of a male modeling

briefs and allow it to be displayed in plain sight of Saudi women and children?

If the U.S. knitwear firm had been aware of the Muslim faith before their

packaging, they would not have suffered a loss of thousands of dollars. This

case demonstrates to us that moral standards vary from country to country.

Thus when doing international trade, one should never take his own religion

and moral standards for granted but should always bear those differences in

mind.

Case 39:

In this case, what is at issue is the correct translation for terms, as well as

the accepted use of terms in the chicken trade. Oliver Holmes, a famous judge

in the United States, said that "the making of a contract depends not on the

19

agreement of two minds of one intension, but on the agreement of two sets of

external signs-----not on the parties` having meant the same thing but on

their having said the same thing."

The meaning of chicken in Swiss culture is different from that in America.

In this case, the failure was caused by the misunderstanding of the different

meanings of chicken in each other’s culture. In Swiss, chicken has a specific

meaning, while in America this term is used for any type of chicken.

As the case went to trial in the U.S., it was judged according to the

American culture, which seems unfair. However, unawareness of these cultural

differences will definitely result in problems in intercultural communication.

Case 40: P333

Japanese people value order and harmony among people in a group, and

the organization itself—be it a family or a corporation—is more valued than

the characteristics of any particular member. Americans stress individuality as

a value and are apt to assert individual differences when they seem justifiably

in conflict with the goals or values of the group.

In this case, Richard’s mistake was in making great efforts to defend

himself. Let the others assume that the errors were not intentional, but it is not

right to defend yourself, even when your unstated intent is to assist the group

by warming others of similar mistakes. A simple apology and acceptance of

20

the blame would have been appropriate. In contrast, for Richard, to have

merely apologized would have seemed to him to be subservient, unmanly. His

culture had taught him to despise such behavior.

Case 41:

Corporations operating abroad can experience serious problems if they

ignore the cultural realities of their local workers.

Multinational corporations develop geographically diverse networks of

operations in search of increased profit and corporate value via the process of

internalization of costly transactions. Cultural distance between the

headquarters and various units of the network has a profound impact on the

success of failure of this value-seeking process.

As mentioned in the case, a tea break in England can take a half-hour per

man, which seems time-consuming for Americans. In search of profit, the

managers of the U.S manufacturing firm tried to speed up the break to ten

minutes, and the pint sized container was replaced by a five-ounce cup.

Nevertheless, what they believed was a morale-building message imploring

greater dedication to the job and loyalty to the company seemed to be a

violation of human rights for workers in the machine factory. Workers

boycotted the company and the factory never did get back into production,

even though the tea-brewing machine was hauled out. Due to the cultural

distance between two countries and lack of communication between the

21

managers and workers, the U.S. company finally closed down.

Case 42:

The story of Lincoln Electric is a cautionary tale of how the chairman and

executives painfully learned the lessons of culture they needed to know to

operate overseas. Culture plays an important role in doing business. The

underlying reason for Hastings` failure was a poor understanding of cultural

differences. We can see this point from the following aspects.

First, the bonus system meant little to European workers, while bonuses

made up half the U.S employees` annual salary. Second, it is difficult to

penetrate a country’s market where people are loyal to domestically

produced goods. Third, lower level people are looked down on in Europe.

Fourth, European workers have a month of vacation in the summer, during

which production gears down. Last but not least, no one in the company had

personal experience in Europe.

The five aspects analyzed above are key points in doing business across

countries, which Hastings hadn’t realized. Only by taking cultural differences

into consideration could Hastings be successful in doing business.

22