2024年5月7日发(作者:)
【Economist】TikTok: Sixty seconds of fame 抖音:60秒成名
July 25th 2020 • Business • 1017 words
由于美国威胁要禁止或查封Tik Tok,
As America threatens to ban or seize
Tiktok, its Chinese parent is scrambling
它的中国母公司正在努力寻找可以保
留住这款热门应用的方法
for a way to hang onto its hit app
ban vt. 明令禁止;取缔 forbid sth officially, especially by law; say officially that
people must not do, sell, or use sth
n. [C]禁止,禁令 an official rule that says that sth is not allowed; an official
statement ordering people not to do, sell, or use sth
禁止某人做某事ban sb from doing sth
seize V-T If a government or other authority seize someone's property, they take
it from them, often by force. 没收; 查封
scramble vt. & vi. 攀登,爬 climb
vt. & vi. 争取,争夺 struggle with others to get sth from competitors
vt. & vi. 搅乱 jumble sth up vt.
炒 cook (eggs) by heating them and then heating them in a saucepan with butter
and milk
hang onto 依附;继续保留;紧紧抓住
IN MAY BYTEDANCE, the world’s most
valuable startup, leapt further ahead of
other technology “unicorns”. It was
valued at $140bn on the secondary
market, up by nearly half from a funding
round in the spring. The reason? TikTok,
a short-video app that has been
downloaded 2bn times. The “last sunny
corner” of the internet, as it is known
thanks to jolly user-generated content, is
China’s first worldwide internet
sensation. For ByteDance’s 37-year-old
founder, Zhang Yiming, it is part of an
ambition to build a global software giant.
startup n. 启动;开办 n. 初创企业
今年5月,全球市值最高的初创公
司字节跳动(BYTEDANCE)进一步
领先于其他科技独角兽公司。该公
司在二级市场的估值为1400亿美
元,较今年春季的一轮融资高出近
一半。原因何在? 被称作互联网的"
最后一个阳光角落的"TikTok是一
个短视频应用程序,因其用户创作
的有趣内容而广为人知,迄今为止
已被下载20亿次。它也是首个轰动
全球的中国互联网软件。字节跳动
的创始人---37 岁的张一鸣希望打
造一个全球软件巨头,而字节跳动
就是其中的一部分。
unicorn [ˈjuːnɪkɔːrn] n. 独角兽;麒麟 [ 复数 unicorns ]
jolly adj. (形容词) 快活的;高兴的;兴高采烈的 merry;happy;pleasant v. (动
词) vt. 使(某人)甘愿或渴望做(某事);怂恿 make sb willing or eager to do
sth;urge gently
sensation [U] [C] 感觉,感受 feeling [U] [C] 知觉 ability to feel through the
sense of touch [U] [C] 激动,轰动 feeling of great excitement
Now that ambition is in jeopardy. On June
现在这个雄心壮志岌岌可危。在中
29th India banned TikTok and 58 other
印两国士兵在喜马拉雅山发生致命
Chinese apps, after deadly clashes
冲突后,6月29日印度禁止了抖音
between Indian and Chinese soldiers in
和其他58个中国应用程序。同月,
the Himalayas. The same month
ByteDance的美国律师说唐纳德·特
ByteDance’s American lawyers told it
朗普总统对抖音的中国身份表示担
that President Donald Trump’s
忧。美国现在威胁要全面禁止这个
administration has concerns over
程序。
TikTok’s Chinese ownership. America is
now threatening to ban the app altogether.
jeopardy ['dʒepərdi] If someone or something is in jeopardy, they are in a
dangerous situation where they might fail, be lost, or be destroyed. 处于险境
例: A series of setbacks have put the whole project in jeopardy. 一系列的挫
折已经使整个项目陷入险境。
clash v. (动词) vi. 发出撞击声 make a loud, harsh sound of striking together vi.
交锋; 冲突 come suddenly together; meet in conflict vi. & vt. 不合; 不一致 be
in disagreement or at variance n. (名词) [S](金属等的)刺耳的撞击声,铿锵声
clashing noise [C]不协调 failure of colors, designs, etc. to match or harmonize
[C]冲突 violent contact
Official unease about TikTok has risen
with its popularity. It has an estimated
70m American users, in the same league
as Snapchat. In the first quarter it was
downloaded 315m times globally, more
than any app ever in three months,
according to Sensor Tower, a research
firm (see chart 1). In America and Britain
it rivals YouTube for user attention—and
not just among teenagers, who first took
to it. “TikTok is a place for everyone
官方对抖音的不安情绪随着它的受
欢迎程度而上升。据估计抖音有
7000万美国用户,与色拉布
(Snapchat)处于同一等级。感应塔
(Sensor Tower)研究公司表示,今
年第一季度,Tik Tok的全球下载量
为3.15亿次,超过同时期内任何其
他应用的下载量。在美国和英国,
它在用户关注度上与YouTube不分
上下,而且不只是在最早关注
YouTube的青少年群体中。该应用
发布评论