2024年5月7日发(作者:)

【Economist】TikTok: Sixty seconds of fame 抖音:60秒成名

July 25th 2020 • Business • 1017 words

由于美国威胁要禁止或查封Tik Tok,

As America threatens to ban or seize

Tiktok, its Chinese parent is scrambling

它的中国母公司正在努力寻找可以保

留住这款热门应用的方法

for a way to hang onto its hit app

ban vt. 明令禁止;取缔 forbid sth officially, especially by law; say officially that

people must not do, sell, or use sth

n. [C]禁止,禁令 an official rule that says that sth is not allowed; an official

statement ordering people not to do, sell, or use sth

禁止某人做某事ban sb from doing sth

seize V-T If a government or other authority seize someone's property, they take

it from them, often by force. 没收; 查封

scramble vt. & vi. 攀登,爬 climb

vt. & vi. 争取,争夺 struggle with others to get sth from competitors

vt. & vi. 搅乱 jumble sth up vt.

炒 cook (eggs) by heating them and then heating them in a saucepan with butter

and milk

hang onto 依附;继续保留;紧紧抓住

IN MAY BYTEDANCE, the world’s most

valuable startup, leapt further ahead of

other technology “unicorns”. It was

valued at $140bn on the secondary

market, up by nearly half from a funding

round in the spring. The reason? TikTok,

a short-video app that has been

downloaded 2bn times. The “last sunny

corner” of the internet, as it is known

thanks to jolly user-generated content, is

China’s first worldwide internet

sensation. For ByteDance’s 37-year-old

founder, Zhang Yiming, it is part of an

ambition to build a global software giant.

startup n. 启动;开办 n. 初创企业

今年5月,全球市值最高的初创公

司字节跳动(BYTEDANCE)进一步

领先于其他科技独角兽公司。该公

司在二级市场的估值为1400亿美

元,较今年春季的一轮融资高出近

一半。原因何在? 被称作互联网的"

最后一个阳光角落的"TikTok是一

个短视频应用程序,因其用户创作

的有趣内容而广为人知,迄今为止

已被下载20亿次。它也是首个轰动

全球的中国互联网软件。字节跳动

的创始人---37 岁的张一鸣希望打

造一个全球软件巨头,而字节跳动

就是其中的一部分。

unicorn [ˈjuːnɪkɔːrn] n. 独角兽;麒麟 [ 复数 unicorns ]

jolly adj. (形容词) 快活的;高兴的;兴高采烈的 merry;happy;pleasant v. (动

词) vt. 使(某人)甘愿或渴望做(某事);怂恿 make sb willing or eager to do

sth;urge gently

sensation [U] [C] 感觉,感受 feeling [U] [C] 知觉 ability to feel through the

sense of touch [U] [C] 激动,轰动 feeling of great excitement

Now that ambition is in jeopardy. On June

现在这个雄心壮志岌岌可危。在中

29th India banned TikTok and 58 other

印两国士兵在喜马拉雅山发生致命

Chinese apps, after deadly clashes

冲突后,6月29日印度禁止了抖音

between Indian and Chinese soldiers in

和其他58个中国应用程序。同月,

the Himalayas. The same month

ByteDance的美国律师说唐纳德·特

ByteDance’s American lawyers told it

朗普总统对抖音的中国身份表示担

that President Donald Trump’s

忧。美国现在威胁要全面禁止这个

administration has concerns over

程序。

TikTok’s Chinese ownership. America is

now threatening to ban the app altogether.

jeopardy ['dʒepərdi] If someone or something is in jeopardy, they are in a

dangerous situation where they might fail, be lost, or be destroyed. 处于险境

例: A series of setbacks have put the whole project in jeopardy. 一系列的挫

折已经使整个项目陷入险境。

clash v. (动词) vi. 发出撞击声 make a loud, harsh sound of striking together vi.

交锋; 冲突 come suddenly together; meet in conflict vi. & vt. 不合; 不一致 be

in disagreement or at variance n. (名词) [S](金属等的)刺耳的撞击声,铿锵声

clashing noise [C]不协调 failure of colors, designs, etc. to match or harmonize

[C]冲突 violent contact

Official unease about TikTok has risen

with its popularity. It has an estimated

70m American users, in the same league

as Snapchat. In the first quarter it was

downloaded 315m times globally, more

than any app ever in three months,

according to Sensor Tower, a research

firm (see chart 1). In America and Britain

it rivals YouTube for user attention—and

not just among teenagers, who first took

to it. “TikTok is a place for everyone

官方对抖音的不安情绪随着它的受

欢迎程度而上升。据估计抖音有

7000万美国用户,与色拉布

(Snapchat)处于同一等级。感应塔

(Sensor Tower)研究公司表示,今

年第一季度,Tik Tok的全球下载量

为3.15亿次,超过同时期内任何其

他应用的下载量。在美国和英国,

它在用户关注度上与YouTube不分

上下,而且不只是在最早关注

YouTube的青少年群体中。该应用