2024年2月3日发(作者:)

第14卷第6期(2009)Vol.14No.6(2009)网络语言中英语词汇特征分析刘凤英(陇南师范高等专科学校英语系,甘肃成县742500)摘要:网络语言是随着网络技术的发展而出现的一种网络交际语,因其鲜明的语言表现形式引起广泛关注。随着网络的普及,网络英语显得越来越重要。通过对网络英语词汇主要特征的分析,指出其缩略简明随意、创新与时俱进、音译生动贴切、组合快捷幽默等特征,可以为人们对网络英语的认识和使用提供一些依据。关键词:网络英语;词汇;特点H315.9中图分类号:文献标识码:A文章编号:1008-9020(2009)06-055-03略语。缩略是现代语言中一种重要的构词手段,由这种构词法造词简练,创造的新词言简意赅,使用便捷,所以在网络用语中人们使用越来越多的缩略语。网络英语使网民们无须记忆冗长繁琐的术语或行话,有效提高键盘输入信息的速度,有利于网络信息的传播。如:GF—girlfriend(女朋友)、BF—boyfriend(男朋友)、NOYB—noneofyourbusiness(不关你的事)、BBL—beback、CWYL—chatwithyoulater(以后再聊)、later(马上回来)BBN—bye-byenow(再见)、BS—bigsmile(大笑)、IYSS—ifyousayso(如果你这样说的话)、PM—pardonme(请再说一遍)、FYI—foryourinformation(仅供参考)、VIP—veryimpor-tantperson(要人,贵宾)、JK—justkidding(开开玩笑而已)、BRB—berightback(马上就回来)、HAGO—haveagoodone(祝过得愉快)、YHBT—youhavebeentrolled(你上当了)、YOYO—You’reonyourown(你自立了)、GL—goodluck(祝你好运)、WYMM—Willyoumarryme?(你愿意嫁给我吗?)、YHL—youhavelost(你输了)、LOL—laughoutloud(大笑)、IMHO—inmyhumbleopinion(依本人愚见)、NB—naturalbeautiful(自然美)、PM—privatemessage(私人消息,就是论坛上的悄悄话)、OVA—originalvideoanime(原创影像动画)。“C&P”是“Copy&paste”的英文缩写,复制加粘贴的意思。“PSW”是“password”的英文缩写,也就是英文单词密码的意“DIY”英语“doityourself”的缩写,意为自助,自己动手思。做。“KISS”是“keepitstupid”的缩写,意思是简单些,傻瓜。Q(经常问到的问题),BTOB(商务对商务),BTOBTOC(企业到公司到消费者),BZC(企业到消费者),PTOP(点到点),FYI(流动、飘荡、忽忽悠悠)。[2]大量的网络英语缩略形式适应了网络技术的飞速发展,同时也能节省交流的时间和网络空间。英语缩略词的出现使得网上沟通交流更加方便快捷,随着中国网络发展的加速以及全球化的影响,中国与世界的联系日益紧密,也推动了这一一、网络英语的语言学理论依据语言是具有社会功能的系统,在社会长期发展过程中服务于人类社会各方面的需要,并随着社会的变化不断地变化发展。语言的动态发展过程满足人们交际需要,也体现了语言与社会、认识和交际的密切关系。语言是社会文化的产物或组成部分,同时也是在一定的社会文化背景中表达一定意义的符号系统。[1]语言作为一个符号体系,在社会进步的作用下网络英语正是在网不断演变,是社会意义和社会进步的表征。络技术高速发展的社会背景下日益丰富、逐渐发展起来的,并体现着媒体的普及和科技的进步。网络英语是网络文化的产物,符合语言的发展规律。随着时间的推移,网络用户与日俱增,网络新词语层出不穷,网络用语逐渐特征鲜明,成为不容忽视的语言现象。网络的发展必然导致英语词汇的激增,导致具有自身语言规范特点的网络英语应运而生。因此,关注与研究网络英语的语言规范和特点,探讨网络英语新词的某些规律应该是我们英语教学与研究工作者的任务和责任,使人们了解并掌握符合现代语言特点的英语语言,为英语的教学与研究注入新鲜血液。二、网络语言中英语词汇构词特征所谓“网络语言中英语形式”,顾名思义就是网络上使用的英语形式。在网络论坛(BBS)发表意见和聊天时,为了提高文字输入速度,节约上网时间及上网费用,网民群落对一部分英语词汇和句子进行改造,创造出与传统书面英语形式不同的网络英语形式。网络语言中使用的网络英语主要具有以下鲜明的特征:1.缩略简明随意网络交际的主要特点是快捷高效。它不仅要求上网交流的人必须迅速精准地传达信息,而且还必须从源源不断的、浩如烟海的网上信息中找到自己需要的信息。在这种情况下,从事电子商务活动或整日在网上冲浪的人们为了节省时间高速有效地达到交际目的就慢慢地形成了一种语句上的缩收稿日期:2009-09-19作者简介:刘凤英(1981—),女,甘肃西和县人,助教。研究方向:词汇学。55

第14卷第6期(2009)刘凤英:网络语言中英语词汇特征分析Vol.14No.6(2009)进程的发展。2.创新与时俱进当人们遇到新事物、发展新思想的时候,总要有词语来描绘它们。描述这些新事物的词汇在网络中产生并开始被广泛应用。而我国的网民多数是年轻人,年轻人喜欢与众不同,标新立异,因此,他们喜欢用新奇有趣的语言来张扬个性,引人注意。如来自英语的译词中“,猫”、“鼠”、“烘焙鸡”、“菜鸟”、“灌水”、“.com一族”等说法就非常新颖、奇特。又如:IP(in-ternetphone(网络电话)、网络购物(shoppingontheInternet或tele-marketing)、网虫(webworm或cybernaunts)、Internetforum(网络论坛)、Internetchat-room(网络聊天室)、e-shop-per(网络购物者)、website(网址)、web-camera(网络摄像头)、webviolence(网络暴力)、webgambling(网络赌博)、webmas-ter(网络管理员)、cyberaddiction(网瘾)、cyberworld(网络世界)、cyberspace(网络空间)、cybercafé(网吧)、searchengine(搜索引擎)、Knowbot(知识机器人)、mailbot(邮政机器人)、infobahn(信息巴恩)、coopetition(合作竞争)、E-mail(电子邮件)、infwindow(信息视窗)、netspead(网语)、keypal(键友,区别于笔友)等等,这些都是科技的产物,而早在20世纪初,我们的日常生活中是不会出现这样的网络英语词汇的。科技的飞速发展,是网络英语演变发展的一个重要因素。3.音译生动贴切此类词是从其他民族语言中吸收过来的,构词法主要是将汉语中发音相同或相近的一些英语词汇直接进行音译翻译而成。英译词的出现大大丰富了网络语言。[3]网民们常用音近的汉字词来表达与外来词尤其是英语词含义本身不尽相同的一种含义,这种含义往往带有诙谐的色彩。如“粉丝”为英语fans的音译,指对某人或某物的热情崇拜或拥护者,如歌迷、影迷、球迷等。这个词目前不仅在网络中,甚至在报纸、杂志、年轻人对话中屡见不鲜,因为它极为诙谐和幽默,已经从网络延伸出来。“博客”,英语Blogger的音译。Blog的全名应该是Weblog,中文的意思是:网络日志。后来缩写为Blog,而博客(Blogger)就是写Blog的人。具体说来,博客可以解释为使用特定的软件,在网络上出版,发表和张贴个人文章的人。“荡”,download(下载),talkshow就是我们熟悉的“脱口秀”。“兔爸”toolbar(工具条),“艾姨”(IE),“屁兔”(PⅡ)。伴随着进一步发展也出现了一些诙谐英译:“甫士”(pose姿势),“姑狗/辜狗”(Google)。秀,是英语“show”一词的音译,为表演的意思。“hihg”直接用来指很兴奋,很高兴。“卖骚”是英语“Microsoft”一词的音译,指微软公司以及微软公司的产品,“米2”是英语“metoo”短语的音译,意思是我也是。“瘟头死”,是windows的谐音。音译外来词“喂死他”(vista即微软新一代操作系统)“,爱老虎油”(Iloveyou即我爱你)。4.组合快捷幽默对网民来说“,惜时如金”已不是形象的比喻,而是交际的现实需要。在这里,高于一切的语用原则是省时、省事、简练、快捷,且语义明了又不乏幽默风趣。由此,网络英语新词中就出现了一部分由英语字母和数字构成的词汇,它们是用同音字、同音数字来代替某些特别的拼写。这类词借用英文表示56数字的词汇发音,只须在键盘上敲击一个数字就代替了某个单词或字母。组合后新词的发音基本与源词发音相同,不会产生歧义。如:Me2:metoo的缩写、U2:youtoo的缩写、4Ever:forever的缩写、B4:before的缩写、2Bornot2B:Tobeornottobe的缩写、B4N:Byfornow的缩写、I12go=Iwanttogo(用1和2的发音来代替)、Itsup2u=Itsuptoyou,Good9=GoodNight(用9的发音代替)、3X(thanks)、3KU(thankyou)、3Q(thankyou)、YZK(子年虫)、3G(第三代无线通信)、4U(foryou)、IC(Isee)、F2F(facetoface)、GRS(Great伟大)、OFZ(ofcourse)、B4N(Beforenow)、B2B(businesstobusiness商家到商家)、1表示wonorone(如:some1=someone)、2表示too,toortwo(如:F2F=FacetoFace、2Bornot2B=tobeornottobe)、4=for,fouroraprefix/suffix(前缀/后缀)、fore(如:4wards=forwards、b4=before)、8=ate,ait(如:L8r=later)。由此,也就有了同性恋向对方发出性行为暗示时的委婉语419(利用数字谐音,419usedtoindicateaonenightstand一夜情),例句:Wouldyouliketogooutwithme419.网络英语往往通过很强的幽默体语言来表述。为了使网络语言充满活力,很多网民冥思苦想,构思出许多生动有趣的网络语言,从而营造出轻松幽默的阅读气氛。网络符号语言的表现形式就是最好例证。比如:{}或者[]表示Hug(拥抱);3kiss(表示接吻);{{{333}}}表示hugsandkisses(拥抱和接吻);打上一串@>>->表示给对方送上一朵大玫瑰,献上一份祝福;(R)表示献上一朵玫瑰;(G)表示送上一份礼物。这些表达生动形象,耐人寻味。例如:“(-_-)”表示神秘笑容;“:-”表示平淡无味的笑;“^-^”表示咪着眼睛笑;“|-P”表示捧腹大笑;“:-)”表示咧着嘴笑;“:)--”表示大笑;“:-(”表示扁脸,不高兴了;“:-(*)”表示恶心,想吐;“:-P”表示吐舌头;“;-)”表示使眼色,抛媚眼;“:-o”表示哇塞,惊呆了;“*<|:-)”表示圣诞老人、圣诞快乐;“(^@^)”表示幸运小猪猪;“<@-@>”表示醉了;“Zzzzz……”指睡觉的样子。[4]5.旧词新义新颖独特网络英语充分地利用网络空间的自由特点,运用独特新颖的想像力,通过对现有词汇的变异使用,创造出构思巧妙、出语惊人的词汇。旧词新义是指一个词在新的时代,新的环境中使用获得了新的词义范畴,使原来的表达形式分化出一个新的词位(lexeme),对旧词意义的改造也是网络语言的一个重要特征。许多普通词汇在网络英语中被赋予了新意,部分英语单词被增加了新的一层含义。这样引申和扩展过来的新词生动形象,让人心领神会。如:memory意为“记忆”,具有了“内存”的色彩;library意为“图书馆”,在科技信息术语中,专指“信息库”;Monitor原意为“班长”在计算机语言中,意为监控”;bug原指小虫,网语指“编码或逻辑上的错误”;key-board这一语义性新词是用key+board移植而来,意指“键盘”;firewall原意是“防火墙”,现引申为“网络安全保护”;patch原意是“补丁”,现引申为“网络安全修补措施”;wicked邪恶的”在网络聊天中被用作“好极了”;flood原指“洪水”,属于中性词,而在网络用语中指“在实时聊天室中有的人为了不让别人发表意见,故意输入大量的文字、语句,导致系统““

第14卷第6期(2009)无法正常运作的恶作剧”;flame由燃烧、发火引申而得的比surfing由冲浪喻,指在因特网上发送侮辱性言语或不良信息;手在水面滑行而得的比喻,指在因特网上浏览访问众多信息;virus来自医学的比喻,电脑病毒像人体内病毒一样,使程序受“感染”,毁坏无病毒文件。三、结束语计算机的高速发展,网络的广泛普及,影响着人们的学生活、工作、思维方式、价值观念。网络英语词汇构造简洁,习、词义通俗易懂,将会被越来越多人接受。可是英语并非我们的“熟识词汇”时,我们母语,当我们涉足网络领域,遇到一些英语不仅需要知道它们的基本意义,而且更要理解它们在网络特定语境中的涵义。因此,加强对网络英语词汇的研究,掌握它参考文献:Vol.14No.6(2009)们的构成及语义特征,对于人们熟悉网络,学习英语以及日常生活都会有很大的帮助。[1]覃敏.网络英语的特点及构词特征探析[J].哈尔滨学院2005,(12):127.学报,[2]杨金菊.网络英语词汇特点初探[J].嘉兴学院学报,(2):69.2002,[3]王君.因特网上的英语新词汇及其特征分析[J].黑龙江教育学院学报,2008,(10):171.[4]陈涛.网络英语新词的构词和语义[J].湖北广播电视大学学报,2008,(12):100~yzingtheFeaturesfromEnglishinChineseCyber-languageLIUFeng-ying(DepartmentofEnglish,LongnanTeachersCollege,ChengxianGansu742500)Abstract:Developedwiththenetworktechnology,etworkbecomepopular,theInternetEnglishisbecomingmoreandmoreimportant,afteranalyzingthemainfeaturesoftheInternetEnglish,theessaypointsoutitscharacterofabbreviated,simple,random,innovationwiththetimes,lively,appropriationofthetransliteration,combination,ds:internetlanguage;vocabulary;feature责任编辑:蒲向明57