2024年6月11日发(作者:)

颐和园导游词英语作文

颐和园,中国清朝时期皇家园林,前身为清漪园,坐落在北京西

郊,距城区十五公里,下面是小编整理的关于颐和园导游词英语作文

的内容,欢迎阅读借鉴。

颐和园导游词英语作文:颐和园万寿山山前景区

The Front Hill Area(前山景区)

To the south of the Hall of Dispelling Clouds is the Gate

of Dispelling Clouds positioned in the middle of the Long

Gallery to divide the gallery s eastern and western sides. On

each side of the gate lie bronze lions symbolizing protection,

and twelve stone statues of the Chinese zodiac animals --- rat,

ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, rooster,

dog and pig.

Long Corridor(Changlang 长廊)

The long corridor actually is a long covered walkway. It

starts from the gate of the greeting the moon in the east and

ends the marble boat in the west. It is 728 meters long with

273 sections, so it is called long corridor. The long corridor

lies in front of the longevity hill with the gate of dispelling

clouds in the center. It was first built in 1750 by emperor

Qianlong for his mother to enjoy the rainy scenery on Kunming

lake and to keep off the sunshine in summer. There are totally

14,000 pictures painted on the beams and crossbeams of the long

corridor. These colorful paintings can be divided into 4 kinds:

landscapes and scenic spots, beautiful flowers and birds,

Chinese architecture and human figures. The beautiful flowers

and birds and landscapes were copied from the scenery of West

Lake. In 1990,the long corridor was listed in the Guinness world

records as the longest painted corridor in the world. Like most

of the summer Palace, the Long Corridor was severely damaged

by fire which Anglo---French allied forces laid in 1860 during

the Second Opium War. It was rebuilt in 1886. As a part of the

Summer Palace, the Long Corridor was included on the UNESCO

World Heritage List in December, 1998. There are four octagonal

pavilions with double eaves, two on each side of the

Cloud---Dispelling Gate. The pavilions symbolize the four

seasons(spring, summer, autumn, winter)and are named(from

east to west): Liu Jia (留佳 “retaining the goodness”), Jin

Lan (寄澜;“living with the ripples”), Qiu Shui(秋水 “autumn

water”), and Qing Yao (清遥 “clear and far”)。