2024年4月12日发(作者:)

西方姓名缩写怎么打点

【篇一:西方姓名缩写怎么打点】

外国人的姓名与我国汉族人的姓名大不相同,除文字的区别之外,姓名的组成,排列顺序

都不一样,还常带有冠词、缀词等。对我们来说难以掌握,而且不易区分。这里只对较常遇见

的外国人姓名分别作一简单介绍。

书写时常把名字缩写为一个字头,但姓不能缩写,如g. w. thomson, d. c. sullivan等。

口头称呼一般称姓,如“怀特先生”、“史密斯先生”。正式场合一般要全称,但关系密

切的常称本人名。家里人,亲友之间除称本人名外,还常用昵称(爱...外国人的姓名与我国汉

族人的姓名大不相同,除文字的区别之外,姓名的组成,排列顺序都不一样,还常带有冠词、

缀词等。对我们来说难以掌握,而且不易区分。这里只对较常遇见的外国人姓名分别作一简单

介绍。

英美人姓名

书写时常把名字缩写为一个字头,但姓不能缩写,如g. w. thomson, d. c. sullivan等。

口头称呼一般称姓,如“怀特先生”、“史密斯先生”。正式场合一般要全称,但关系密

切的常称本人名。家里人,亲友之间除称本人名外,还常用昵称(爱称)。

以英文为本国文字的国家,姓名组成称呼基本与英、美人一样。

法国人姓名

法文名字中常常有le、la等冠词,de等介词,译成中文时,应与姓连译,如la fantaine

拉方丹,le goff勒戈夫,de gaulle戴高乐,等。

西班牙人和葡萄牙人姓名

葡萄牙人姓名也多由三、四节组成,前一、二节是个人名字,接着是母姓,最后为父姓。

简称时个人名一般加父姓。

西文与葡文中男性的姓名多以“o”结尾,女性的姓名多以“a”结尾。冠词、介词与姓连

译。

俄罗斯人和匈牙利人姓名

阿拉伯人姓名

阿拉伯人名字前头常带有一些称号,如:埃米尔(amir或emir)为王子、亲王、酋长之

意;伊玛姆(imam)是清真寺领拜人之意;赛义德(sayed)是先生、老爷之意;谢赫(sheikh)是

长老、酋长、村长、族长之意。这些称号有的已转为人名。

阿文姓名用词,常具有一定含义。如:穆罕默德(mohammed)是借用伊斯兰教创始人

的名字;马哈茂德(mahamoud)是受赞扬的意思;哈桑(hassan)是好的意思;阿明

(amin)意为忠诚的;萨利赫(saleh)意为正直的……等。

日本人姓名

日本人姓名顺序与我国相同,即姓前名后,但姓名字数常常比我汉族姓名字数多。最常见

的由四字组成,如:小坂正雄,吉田正一,福田英夫等。前二字为姓,后二字为名。但又由于

姓与名的字数并不固定,二者往往不易区分,因而事先一定要向来访者了解清楚,在正式场合

中应把姓与名分开书写,如“二阶堂进”,“藤田 茂”等。

一般口头都称呼姓,正式场合称全名。日本人姓名常用汉字书写,但读音则完全不同。如:

“山本”应读作yamamoto,“三岛”应读作mishima,“日下”应读作kusaka。

缅甸人姓名

缅甸人仅有名而无姓。我们常见缅甸人名前的“吴”不是姓而是一种尊称,意为“先生”。

常用的尊称还有:“杜”是对女子的尊称,意为“女士”,“貌”意为“弟弟”,“玛”意为

“姐妹”,“哥”意为“兄长”,“波”意为“军官”,“塞耶”意为“老师”,“道达”是

英语dr.的译音即“博士”,“德钦”意为“主人”,“耶博”意为“同志”等。例如一男子名

“刚”,长辈称他为“貌刚”,同辈称他为“哥刚”。如该男子有一定社会地位则被称为“吴

刚”,如系军官则被称为“波刚”。如一女子名“刚”,系有社会地位的女士则称为“杜刚”,

是女青年则称为“玛刚”。

泰国人姓名

泰国人姓名按照习惯都有冠称。

参考文献是科技论文的重要组成部分,也是编辑加工和重要内容。温哥华格式要求,著录

文后参考文献时,英文刊名和人名一律用缩写。

这一规则也是众多检索系统在人名著录时的首选规则。

下面我们先看一个例子: 在文章发表时,由于西方人士名在前 姓在后,一般也采用名+姓

的格式书写,如下题名 、作者及正文的书写: bis-pyranoside alkenes: novel templates

for the synthesis of adjacently linked tetrahydrofuranszheming ruan, phyllis wilson

and david r. mo otoo 而上述文章若作为参考文献为他人引用,则需写成 bis-pyranoside

alkenes: novel templates for the synthesis of adjacently linked

tetrahydrofuranstetrahedron letters volume: 37, issue: 21, may 2, 1996, pp. 3619-

3622ruan, zheming; wilson, phyllis; mootoo, david r. 由于东西方姓与名排列的差异,有

的国外杂志在人名后还给出作者学位或参加的学会, 因此很多人不知道如何区别姓、名、学位

单位, 如何缩写。

下面我们将著者姓名缩写规则的几个要点摘录如下: 1 姓名缩写只缩写名而不缩写姓; 2

无论东西方人,缩写名的书写形式都是姓在前、名在后; 3 杂志作者名中,全大写一定是姓;

4 省略所有缩写点如 r. brain haynes 缩写为 haynes rb, edward j. huth 缩写为 huth ej 等。

但有些特殊情况: (1)maeve o’conner, 正确缩写应为 o’conner m, 有人会按英文的构

词习惯认为是印刷错 误,认为 oconner m (2)国外也有复姓,如 julie c. fanbury-smith,

hartly lorberboum-galski 等分别缩写 为 fanbury-smith jc, lorbertoum-galski hl (3)姓名中

含前缀 de,des,du,la,dal,la,von,van,den,der 等,将前缀和姓作为一个整体,按字顺排列,词

间空格和大小写字母不影响排列, 如 kinder von werder 缩写为 von w erder k,不可写为

werder kv. (4)国外杂志要求作者署名后给出作者学位和加入的学 会,学位与学会名也是用缩写。

学 位常见的有 phd(哲学博士), sm(理科硕士) mba(管理学硕士)等,学会名称的缩写一

般采用首字母缩写,如 royal society of chemistry 缩写为 rsc 等。一篇论文作者署名 为

edward j. huth, md, phd,icmje 则表示 edward j. huth 是作者名,md 和 phd 表示该作者 是

医学博士和哲学博士,icmje 表示该作者 是国际医学期刊编辑委员会委员。在著录参考文献时,

该作者缩写 huth ej。值得注意的是, 中国人在国外杂志发表文章, 署名名前姓 后, 在国内则

姓前名后, 这样 做, 国外人会认为不是同一个作者, lihuang zhong, 如 国外人会认为,中

国人习惯姓前 名后,会将其缩写为 lihuang z,关于中国人名的缩写,国际著名检索刊物如 ca

ba 等也经常搞错。为了 准确判断作者的姓和名,现在有不少杂志开始把作者的姓全大写,以此

进行区别,收到较好的效果。另外,国外杂志的目录往往只提供 作者 的缩写名,这给我们准确

缩写国外人名提供了重要依据。

【篇三:西方姓名缩写怎么打点】

美国人喜欢只省略中间的

这个没有规定是必须,只是一种习惯

lj为名字的缩写~

下面补充下---姓名缩写规则

1 姓名缩写只缩写名而不缩写姓;

2 无论东西方人,缩写名的书写形式都是姓在前、名在后;

3 杂志作者名中,全大写一定是姓;

4 省略所有缩写点

如 r. brain haynes缩写为haynes rb, edward j. huth缩写为huth ej