2024年5月2日发(作者:)

翻译的搜索与验证

摘要:翻译发展新时期需要紧跟时代步伐,充分利用计算机网络技术进行计

算机辅助翻译。本论文通过选取管理学方面新兴词汇“toxic leader”,利用广义的

CAT工具呈现该词的整个翻译搜索与验证过程。通过正向搜索,对语义的把握、

词组的搭配、现有译法的搜索论证,再分析得出初步翻译版本,最后通过逆向验

证、关联验证和精确验证来对初步翻译版本进行验证,从而得出最终结果,确定

一个无论从语义还是语境上最接近源语的翻译版本。

关键词:翻译搜索;翻译验证;“破话性领导”;“毒性领导”;CAT工具

1引言

基于网络信息的发展,翻译与网络的联系也更加紧密。如何利用计算机辅助

翻译,成为翻译领域的新兴热门话题。从二十世纪八十年代末,计算机辅助翻译

初步发展到2010年达到第二个繁荣期,计算机辅助翻译在一定程度上提高了翻

译效率,节约了人力成本。计算机辅助翻译(Computer Aided Translation,简称

CAT),其工具分为广义的CAT工具和狭义的CAT工具(徐彬,2007),其中在

本人日常翻译过程中,较多用到的为广义的CAT工具。

广义的CAT工具包括所有能服务于翻译流程的软件和硬件工具。包括操作

系统:Windows,Mac OS,Linux,etc.;文字处理:WPS word,MS word,etc.;

电子辞书:金山词霸、有道词典、词霸、韦氏在线、牛津在线词典等;Web 2.0:

微信、微博、博客等;高级搜索:谷歌、百度、必应等,通过intitle,inurl,filetype,

site等方式进行精确搜索;在线平行双语句库:句酷、有道词典、爱词霸、语料

商城、必应句库和中国知网翻译助手等。

狭义的CAT工具则专指为提高翻译效率,优化翻译流程而设计的计算机辅

助翻译软件。如Trados,Memo Q,Deja Vu等。

2翻译与搜索

2.1翻译案例出处

本文拟以美国一篇博士论文An Exploration of Human Resourc e Personnel

and Toxic Leadership中的关键词“toxic leader”一词为例,呈现在翻译过程中如何

运用广义CAT工具进行翻译搜索与辅助翻译。

“Current literature has included a significant amount of discussion on the

subordinate’s opinion of the abusive

literature did not provide sufficient informarion on the human resource personnel’s

perception 0f working with the toxic leader.”

2.2正向搜索

2.2.1词语涵义查询

取论文An Exploration of Human Resource Personnel and Toxic Leadership關

键词“toxic Leader”。首先,分别搜索“toxic”“lea der”于权威词典牛津高阶双解词

典、朗文词典等,得出结果为:“toxic”为形容词,意为“有毒的,由有毒物质引

起的”;“leader”为名词,意为“领导者,领袖;最佳的人;首席小提琴手”。根据

权威纸质词典对两个单词的语义搜索,并根据语境进行直译为“毒性领导”。但为

了避免“闭门造车”,根据其语义直接进行翻译,如若该词有其惯用或为约定俗成

的翻译,则将造成两者冲突,使译文中关键词的翻译与已存在的、已被大众接受

的翻译版本有出入,从而造成目的语读者对译文的理解出现偏差。

2.2.2运用广义CAT工具进行搜索

将“toxic leader”进行整体搜索查阅,由于权威纸质词典中并未出现“toxic

leader”这一词组的搭配,所以仅仅依靠纸质词典并不能准确得出“toxic leader”的

中文翻译。因此将“toxic leader”整体在电子词典,例如有道词典、金山词霸中进

行搜索,结果发现除机器翻译外,并未收录相关网页翻译或短语翻译。但在有道

词典中搜索到“toxic leader”的英文释义:

A toxic leader is a person who has responsibility over a group of an organization

and who abuses the leader-follower relationship by leaving the group or organization

in a worse-off condition than when they first found phrase was coined by

Marcia Whicker in 1996 and is linked with a number of dysfunctional leadership

styles.

再运用论坛检索方法进行搜索,在网页上输入“toxic leader”翻譯inurl:bbs,

得出结果如下图,通过该方法并未找到关于“toxic leader”中文翻译法的论坛。

随后再“toxic leader”于百度网页中搜索到288万条相关英文词条,均未涉及

中文信息,根据搜索结果显示,在维基百科英文版中收录“toxic leader”一词的英

文释义与有道词典英文释义一致。从“toxic leader”英文释义来看,与我们上面根

据权威纸质词典语义进行直译的结果并无太大出入。为了进行全方位搜索,全面

了解该词组的准确涵义,我们将“toxic leader”于知网和万方等数据库中再次进行

搜索。结果发现在知网数据库搜索结果得出文献全文中含有“toxic leader”共有

1917余篇,从搜索结果中查阅发现,与该词关联度最高的相关词条翻译为“破坏

性领导”。综上,通过权威的传统的纸质词典与广义的CAT工具,如电子词典、

高级搜索网站引擎、數据库等的运用相结合,从而得出“toxic leader”可翻译为“毒

性领导”或“破坏性领导”。本人在进行选择时,认为“毒性领导”过于直译,因此

到目前阶段,初步将“toxic leader”译为“破坏性领导”。

2.3验证

2.3.1逆向搜索验证

将两种译法分别在数据库中搜索,并查看其概念的匹配度。

在知网及万方分别搜索“毒性领导”与“破坏性领导”,从搜过结果得出,在知

网数据库中,含有“毒性领导”关键词的论文有150篇,含有“破坏性领导”的论文

有460篇。在万方数据库中,含有“毒性领导”关键词的论文有127篇,含有“破

坏性领导”的论文有355篇。由此可看出,关于“破坏性领导”的研究多于“毒性领

导”,但仍不能说明两个翻译版本与“toxic leader’’的关系。因此需要进一步验证。

2.3.2关联搜索验证

在知网及万方分别搜索“毒性领导”“toxic leader”与“破坏性领导”“toxic

leader”从而进行关联搜索,从搜索结果我们看出,在知网、万方进行关联搜索后,

并没有得出相关的结果。接下来,我们在网站中进行关联搜索。在网站中输入:

“破坏性领导”“toxic leader”和“毒性领导”“toxic leader”,由网站搜索得出以下数

据:“破坏性领导”与“toxic leader”的关联搜索结果为96条;“毒性领导”与“toxic

leader”的关联搜索结果为53700条。“毒性领导”与“toxic leader”的关联搜索结果

要比“破坏性领导”与“toxic leader”乐观。由此,本人在选取翻译版本上更倾向于

“毒性领导”。为进一步确定“毒性领导”是否确为最适合“toxic leader”的翻译法,

我们将进行精确验证,寻找在整个搜索过程中最为权威、最为全面的网页或著作

进行深入挖掘。

2.3.3精确验证

在搜索文献中,找出较权威的一本书《建设性领导与破坏性领导》(凌文辁)

进行研读,最终在书中第234页、235页中找到答案。毒性领导者(toxic leader),

其界定为领导者的不正直、虚伪及破坏性的行、失范的个人品质,对个体、群体、

组织、社区甚至国家带来尺寸的伤害,这些行为、品质包括腐败、伪善、怠工敌

对、故意操纵,以及其他各种类型的不道德行为、违法与犯罪行为等;破坏性领

导(destructive leadership)界定为来自领导者、主管或管理者的系统的、反复的

行为,通过破坏或者妨碍组织的目标、任务、资源、效果等方式侵犯组织的合法

利益,以及下属的动机、幸福感、工作满意度等。

由此可见,“破坏性领导”对应的英文应为“destructive leader”,而“toxic leader”

对应的中文则为“毒性领导”。

综上,通过运用逆向搜索、关联搜索和精确验证这三种方法对之前的两个翻

译版本“毒性领导”和“破坏性领导”进行验证,推翻了我之前的选择的“破坏性领

导”的翻译版本。从而得出结论:“toxic leader”较为恰当的翻译为“毒性领导”而非

“破坏性领导”。

3.总结

随着网络与翻译的联系日益密切,译者的“搜商”也显得愈发重要,如何利用

好网络、利用好广义和狭义的CAT工具,是对当代译者的一大挑战。译者需调

整心态、迎接挑战,而不是一味逃避、“两耳不闻窗外事”,应当直面新技术、新

局面,积极学习并更新机助翻译方面的知识,为做好新时代的译者做好准备。

在搜索过程中,译者不仅要对所查询内容通過广义的CAT工具进行全方位

查询、搜索还要善于用逆向搜索、关联搜索和精确搜索来进行验证。同时,要善

于对搜索来的大量数据及素材中过滤、筛选,选择最有效、最权威的信息,从而

有助于在翻译过程中在语意语境上能够最大限度接近源语。