2024年5月2日发(作者:)

中文词汇对英语学习的负迁移及应对的教学方法 覃倩清

发布时间:2021-08-24T09:21:48.489Z 来源:《中国科技教育》2021年第5期 作者: 覃倩清

[导读] 在学习另外一种语言时,语言学习者的语言学习效果或多或少都会受到母语以及母语文化的影响,这种现象被称为“语言迁移”。“语

言迁移”一词是指在母语之外的其它语言学习过程中,学习者将依靠习得的母语和母语的语言形式、意义和文化来实现目标语言的习得。

广东科技学院 广东东莞 523083

摘 要:中文作为我们的母语,掌握好它对我们学习英语多有助益,但由于中英两种语言以及中西方文化存在诸多差异,作为母语的中

文语言规则会在一定程度上阻碍我们学好英语,这就是中文负迁移。在本文中,笔者将主要说明中文负迁移对英语学习的影响,尤其是中

文的词汇对英语学习的负迁移。在讨论中文词汇的负迁移之后,简要给出一些英语教学方法,改善英语教师在教授英语时的教学效果,提

高母语为中文的英语学习者的英语应用能力。

关键词:中文词汇;负迁移;英语学习;教学方法

1 引言

在学习另外一种语言时,语言学习者的语言学习效果或多或少都会受到母语以及母语文化的影响,这种现象被称为“语言迁移”。“语言

迁移”一词是指在母语之外的其它语言学习过程中,学习者将依靠习得的母语和母语的语言形式、意义和文化来实现目标语言的习得。如果

母语的语言规则和外语是一致的,那么母语的规则迁移会对目标语有积极的影响,这被称为母语的正迁移;如果母语的语言规则不符合外

语的习惯,对外语学习产生消极影响,这就被称为母语的负迁移。在这篇文章中,笔者缩小范围,主要讨论的是中文词汇负迁移对英语学

习造成的一些具体的影响,同时在文章的第二大部分会给出一些应对这种负迁移的英语教学方法。

2 中文词汇负迁移对英语学习的影响

由于中西方语言和文化差异巨大,原有的中文知识和中国文化在一定程度上会阻碍中国人英语能力的提高,例如英文在人称上有主宾

格之分,而中文则没有,这就导致以中文为母语的英语学习者在英语学习初期常常混用或者误用人称代词的主宾格;英语的名词前一般会

有冠词,而中文则没有,导致学生时常忘记在必要的时候在名词前加冠词,或混用不定冠词和定冠词;英文大部分名词会因量的变化导致

形的变化,动词也会因为时态语态的变化导致形的变化,而中文的名词并无单复数之分,动词不会因时态语态而变化,英语学习者在使用

这些需要根据是语境变化的词时经常会忘记变形;汉语文化背景与英语文化背景不同,导致某些词在意义上有交叉相同之处,但其褒贬意

义以及所传达的隐含意义却不甚相同。在本章中,笔者将列举一些具体的实例证明中文词汇负迁移对英语学习负面影响。

2.1 英语人称代词有主宾格之分,中文则不然,造成英语初学者误用或混用英语主宾格

英语的人称代词有主格和宾格之分,其中,主格有“I”、“we”、“you”、“he”、“she”、“they”等,对应的宾格分别为“me”、“us”、“you”、

“him”、“her”、“them”等,这其中除了“you”、“it”的主格和宾格相同之外,其他人称代词的主格和宾格都是不一样的,要作出区分。一般情

况下,英语中主格可以作为主语放在谓语动词或系动词前,或者作为表语放在系动词之后,而宾格则是作为宾语用在谓语动词后。以中文

为母语的人都知道,中文的人称代词有“我”、“我们”、“你”、“你们”等,这些人称代词既可以放在谓语动词前做主语,也可以放在谓语后面

作宾语,由此可以看出中文并无主格和宾格之分。受中文负迁移的影响,在英语学习过程中,基础差的学生经常会把英语人称代词的主格

误用为宾格,例如某学生在作文写出“Yesterday I bought many oranges because I like to eat they very much.”这样的句子,在这句话中,“eat”后

面的词充当的是它的宾语,所以应该用的是“they”对应的宾格“them”,学生因为受中文影响,没有意识到英语中有主宾格之分,用了“它们”

的主格“they”。

2.2 英文有冠词,汉语没有,英语学习者在必要时常忘记加上冠词

英语中的定冠词“the”主要用于特指,它能够以一个很明显的方式对对话流前面已经出现过的名词进行回指或者返指,这样可以使对话

更加连贯,让所指更加清楚。此外,不定冠词“a”、“an”在英语中的使用也非常普遍,一般情况下,除了特指对话流前面提到的事物用

“the”,以及以下情况如表示人名、地名、国家名、球类、棋类、三餐、可数名词复数、抽象名词、物质名词这些词的前面不用冠词之外,

其他时候英语中的名词要在前面加上“a”或者“an”。汉语一般情况下只会用指示代词和人称代词来进行指代,没有定冠词、不定冠词之说,

所以以中文为母语的英语初学者时常会误用定冠词“the”,漏用不定冠词“a”、“an”。

2.3 英语名词的形会因量的变化而变化,中文则不然,导致学生常忘记英语名词的变形

英语名词有可数名词和不可数名词之分,可数名词又会区分单复数,汉语名词没有数的变化,导致英语初学者经常忘记将名词单数变

为复数形式,或者将单数名词、复数名词或不可数名词与前面表示量的词错误搭配。英语中的名词有可数名词和不可数名词之分,可数名

词的复数有形态的变化,英语词汇有着比较发达的形态变化,语法意义可以借助于词汇的形态变化来表达。在英语中,我们常会碰到一些

以“-es”或者以“-s”结尾的名词,这些名词大都在语境中扮演复数的角色,因此会以“-es”或者“-s”结尾。汉语词汇并不会通过名词的形的变化

来表达语法意义,而只是通过在名词前面加上一些表示量的词来表现名词的数量,因而中国学生在学习英语时,常常会忘记在表达名词的

复数含义时,将英语名词改为其复数形式。

此外,在名词前表示量的词的选择要根据名词是否为可数,或者名词是否为单数进行选择,就比如,同样是表示中文的“许多、很

多”,在英文的复数名词前,一般会是“many”、“numerous”、“a number of”等,“much”、“a great deal of”、“a large amount of”等则是被放在不

可数名词前的,这两组词是不能够混用的。当然,也有少数的词或词组既可以放在可数名词前,也可以放在不可数名词前。在中文里面,

很多表示量的词,都可以放在名词前,不管其在英文概念中是可数还是不可数,故而以中文为母语的英语学习者也常常会犯“a number of

water”类似这样的错误。

2.4 英文词汇可以通过变形以变性,或者改变词汇表达的状态,中文则不然,导致英语学习者易混淆各个形式的英文词汇。

英文词汇可以通过变形改变词性或者改变词汇表达的状态但保持其意思基本不变,中文词汇却不然。在英文中,有很多词汇都可以变

形,这些变形可以由英文词根增加词缀来完成,如有部分动词如“relax”、“fascinate”、“disappoint”等动词加上了“-ing”就变成了表示事物本

身的特点的形容词,一般译为“使人……的”,“令人……的”,加上“-ed”则表示人物的心理活动。此外英文的动词可以加上“-ing”、“-ed”或者

变为“to do”结构来表示状态的变化。一般情况下动词加上“-ing”可以变为动词对应的现在分词,加上“-ed”变成其对应的过去式或过去分词,

“to do”结构则是不定式。对于词根加前后缀就能够改变词性或者状态的这一规律,中文是没有的,因此对于纷繁复杂的英文词汇的变化,

英语学习者有时候会显得无所适从,他们有可能会将英文词汇的词性记错,也有可能会误解这些词汇所表达的意思,这很大一部分原因是

由于中文里面没有类似的变化造成的。

2.5 中英文词汇意义不完全对等,褒贬意义不对等,汉语学习者时常因其片面的中文意思误用英语词汇

英文中有很多词汇和中文并不是完全对等的,并且褒贬意义也不尽相同,如果英语学习者只了解其片面的中文意思,不了解其褒贬意

义是否与中文对等,那误用这些词就在所难免了。就比如说“individualism”一词,根据必应词典,其英文解释一共有五种,它们分别为:①

the pursuit of personal happiness and independence rather than collective goals or interests;② a personal peculiarity or trait;③ the belief that

society exists for the benefit of individual people,who must not be constrained by government interventions or made subordinate to collective

interests;④ the belief that the freedom of individual people is more important than the needs of society or the government;⑤ the behaviour of

someone who does things in their own way without worrying about what other people think or do。通过这五个英文解释,我们可以知道作为名词

时“individualism”并没有贬义。“individualism”对应的中文意思为“个人主义、利己主义、个性主义”,通过查询辞海在线词典,我们可以知道

“个人主义、利己主义、个性主义”是带有贬义色彩的。“individualism”和“个人主义、利己主义、个性主义”褒贬意义的差异是由于西方国家

特别是美国等资本主义国家尊崇的是个人利益至上,他们认为个人利益可以凌驾在字体利益之上,而中国是社会主义国家,奉行的是集体

主义,强调个人应服从于社会,所以虽然“individualism”对应的中文意思为“个人主义、利己主义、个性主义”,但其褒贬意义并不对等,如

果不了解这种情况,中国的英语学习者在理解类似的词汇时会存在一定的误解。

3 应对中文词汇负迁移的教学方法

由于中文词汇知识在以中文为母语的英语学习者的认知中已经根深蒂固,这对他们学习英语产生了一定的负面作用,因此作为英语教

学者,英语老师应该积极纠正学习者的错误认识,让学生正视中文词汇负迁移对学习英语的影响,丰富英语课堂教学活动,尽量让学生能

够在良好的情境中练习并运用英语,这样才能够减少学生因中文词汇负迁移而造成的英语语言错误。

3.1 提醒学生中英文的区别,正视中文词汇的负迁移

在英语教学过程中,当遇到中英文语言规律不对等的情况时,老师应该让学生注意不要因汉语思维影响到英语的学习效果,并通过对

比中英文的不同,使学生在遇到类似英语问题时能够避免陷入汉语语言的误区。就比如,学习人称代词时,英语教师应该明确向学生说明

中文没有主宾格之分,但英文跟中文是不一样的,英文的主格可以作为句子的主语或表语,宾格只能作为宾语。在被提醒之后,学生就能

够认识到中英文在这方面的区别,相信他们在选择人称代词做主语和宾语或者表语的时候,应该会作出正确的选择。

3.2 丰富英语课堂教学活动,让学生在轻松的氛围下学习英语

同一水平同一年级授课的内容大体一致,但是不同班级学生的整体学习效果却不一样,这是不同老师的授课方式不同造成的。课堂上

讲授知识的多寡并不是衡量一堂课好坏的标准,要上好一堂课,教师要在授课方式上多下功夫,组织开展丰富的教学活动,让学生在“玩”

的同时学到知识,这样才能促进学生学习效率的提高。同理,面对中文词汇负迁移的难题,老师更应该在授课方式上多思考,努力将知识

融入到游戏当中。就比如在学到冠词的知识时,老师在讲授英文定冠词、不定冠词、零冠词的适用范围以及中英文在冠词方面的区别后,

可以设置抢答填空题,让学生在轻松愉快的氛围中加深对英语冠词的理解。

3.3 课堂上采用沉浸式情景教学法,让学生英语的包围下增加对词汇的理解

沉浸式情景教学法是指在一个相对封闭的环境中,要求学生全时间段只能使用目标语言,从而降低母语的干扰,通过场景重现、情景

模拟、角色互换游戏等教学方式,在短时间内形成目标语言的思维习惯,达到灵活运用该语言的目的。在学习英语的过程中,如果英语教

师能够在课堂上采用沉浸式情景教学法,用简单的英语解释学生遇到的新词,让学生在理解词汇的同时,又能够练习听力,并把老师说的

英语作为“输入”的素材,才能够准确无误地“输出”,比如解释上文提到的“individualism”一词时,如果老师用的是简单易懂的英语,并将

“individualism”和对应的中文“个人主义、利己主义、个性主义”的褒贬意义的差别用简单的英语进行说明,学生在今后遇到这个词时就不会

有误解了,这样在理解“individualism”的同时,其英语听力能力和口语能力也会有相应的提高。

4 结语

在学习外语时,学习者的母语语言知识和母语背景文化会对外语的学习有一定的影响,这就构成了母语对外语学习的迁移。以中文为

母语的人在学习英语词汇时,其中文语言知识和汉语背景文化在某些方面会促进其英语的学习,这是中文的正迁移;如果这些语言知识和

语言背景文化阻碍了他的英语学习,那就是中文的负迁移。本文重点着墨于中文词汇对英语学习的负迁移,包括中英文主宾格的区别,冠

词的有无,是否有词形的变化以及部分中英文词汇意义不对等给以中文为母语的学习者造成英语学习上的困难。此外,在第三章中,文章

针对中文词汇对英语学习的负迁移提出了三个英语教学建议,以期能给英语教师在遇到类似教学问题时提供些许帮助。

参考文献:

[1]常殊满,孙晓垚.汉语迁移对英语词汇学习的影响[J]. 海外英语,2019(20):117-118.

[2]党华.浅谈初中英语词汇学习中的母语负迁移现象[J]. 海外英语,2019(12):172-173.

[3]高丹丹.英汉词语的不对等及其文化内涵[J]. 佳木斯大学社会科学学报,2007(01):155-157.

[4]顾李星.汉语负迁移对英语词汇学习的影响及教学策略[J]. 山西能源学院学报,2021,34(02):33-35.

[5]倪萍.英语词汇学习中的母语负迁移[J]. 海外英语,2021(04):108-109.

[6]张钐钐,周绵绵.汉语词汇负迁移对小学生英语口语学习的影响研究[J]. 海外英语,2020(23):143-145.